分享《西部世界》追剧笔记之你不要就归我。
《西部世界》第四集中,finding the center of the Maze 作为主线正式展开。
机器人女主想要获得自由,毫不犹豫地参加了寻找“迷宫”中心的活动。
与此同时,与“迷宫”有关的人物 Arnold ,其扑朔迷离的背景正一点一点展开在观众面前。
1. Ever had something on the tip of your tongue.
你有没有遇到过,有时候话到嘴边却不记得了。
这句话中,英语君想要着重介绍一个词组:on the tip of sb's tongue
从字面上看,“tongue”表示“舌头”,“tip”是“尖、尖端”。
组合起来就是“它在我的舌尖上”。 不过真的这么理解,那就大错特错了!
有时候,别人问你问题,你话到嘴边,可就是说不出来——思维短路了,大脑当机了。
这种情况下,就可以是使用 on the tip of sb's tongue。
【例句】Are you sure you can’t remember the name of that record?
你肯定记不起来那张唱片的名字吗?
It’s just on the tip of my tongue!
我就是一时想不起来了!
2. You were the one who dragged me on this stupid bounty hunt.
是你带我来当这个傻逼赏金猎人的。
这句台词中,有个词组 drag on, 意思是拖曳。
在日常用语中, drag 这个单词还是很有意思的。我们来看看吧。
【词组】have a drag with sb. 与某人有交情
main drag (一个城市 的)主要街道
drag it 走掉, 离开; 离职; 停止谈话; 断绝关系
3. - I'm calling dibs. - Okay, listen up.
- 她就归我了。 - 好了,听着。
这句对话中, calling dibs 也是很有美式英语的感觉。
【词组】call dibs on sth:有权要求做某事
【例句】 I paid for the beer so I call dibs on the last bottle.
是我买的这些啤酒,因此我有权喝完最后一瓶酒。
图片中,小哥的意思便是:如果你还不动手,那么那个姑娘就归我了。
更多精彩内容,请继续关注本网站。怀念恩师
真正的自我
工作时开心的秘诀
飘忽的云
当爱向你招手
流水不返花亦落
在郁闷的日子里
美国仍未摆脱财政悬崖危机
四棵细瘦的树
美警方就小学枪击案展开调查
How to Maintain Your Love Relationship
造就一个美好的生活
Lex专栏:香港上市新规适逢其时
徘徊的岁月
轻松地生活
Ideas of Home Have Changed
KKR亚洲基金完成60亿美元筹资
美国逼近财政悬崖
《纽约时报》记者签证申请仍在考虑中
彼岸无尽头,知足才常乐
保险公司反对监管机构改革计划
你的幸福,你的责任
怎样提高我们的自尊
全力以赴
End the Analysis Paralysis
阁楼上的流浪者
卜拉希米特使呼吁成立叙利亚过渡政府
2012年最佳与最差广告创意
丰田和奥迪研发自动驾驶汽车
承诺来之不易
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |