所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 专八大学英语 > 专八大学英语翻译 > 双语阅读之:济慈——人生的四季

双语阅读之:济慈——人生的四季

发布时间:2016-11-03  编辑:查字典英语网小编

约翰·济慈,(1795—1821),英国历史上最杰出的诗人作家之一,浪漫派的主要成员。他才华横溢,与雪莱、拜伦齐名。济慈去世时年仅25岁,可他留下的诗篇誉满人间,其中包括《夜莺颂》和《致秋天》等名作。他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然景色和事物的外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。他的诗篇总能带给人们身临其境的感受。

英国著名诗人济慈在这首诗中写出了他对人生的感悟,我们一起来读诗。

双语阅读之:济慈——人生的四季1

The Human Seasons

人生的四季

——By John Keats

Four Seasons fill the measure of the year;

There are four seasons in the mind of man:

He has his lusty Spring, when fancy clear

Takes in all beauty with an easy span:

He has his Summer, when luxuriously

Spring's honied cud of youthful thought he loves

To ruminate, and by such dreaming high

Is nearest unto heaven: quiet coves

His soul has in its Autumn, when his wings

He furleth close; contented so to look

On mists in idleness?to let fair things

Pass by unheeded as a threshold brook.

He has his Winter too of pale misfeature,

Or else he would forego his mortal nature.

四季轮回构成了一年,

人的心灵也有四季更替:

他有生机勃勃的春天,

在幻想中把所有美景一览无余;

在那奢华繁盛的夏天,

他爱把春天采集的花蜜细细品尝,

沉浸在甜美的青春思绪中,

他高高飞扬的梦想几乎升上天堂;

秋天他的心灵栖息在宁静的港湾,

他收拢了疲倦的羽翼,

休闲而满足地透过雾气遥望,

任美好的事物像门前的小溪不经意地流逝。

他终将走进冬天的苍凉晚景,

不然他就失去了凡人的本性。

这篇诗歌,你喜欢吗?

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限