分享一些英语考研翻译练习:
1. But because hard laughter is difficult to suatain, a good laugh is unlikely to have measurable benefits the way, say, walking or jogging does.
【分析】复合句。句首为 because 引导的原因状语从句。主句的主干为 a good laugh is unlikely to have measurable benefits,主句包含 the way 引导的方式状语从句,say 作插入语。
【译文】但是,由于“大笑”很难持续,一场酣畅淋漓的大笑给心血管带来的好处,不可能会像散步和慢跑给心血管带来的好处那样明显可见。
2. At the very least, the court should make itself subject to the code of conduct that applies to the rest of the federal judiciary.
【分析】复合句。At the very least在句首作状语,that 引导定语从句修饰 the code of conduct。
【译文】至少,法院应当服从适用于联邦司法系统其余部门的行为准则。
3. Contrary to the description on record, no systematic evidence was found that levels of productivity were related to changes in lighting.
【分析】复合句。句子主干为 no systematic evidence was found...。 Contrary to 作句子状语,that引导的从句作 evidence 的同位语,为避免句子头重脚轻,此同位语从句与先行词被谓语分离。
【译文】与有记载的描述相反,没有找到系统的证据来说明劳动生产率的水平与光照的变化有关。
4. When the court deals with social policy decisions, the law it shapes is inescapably political—which is why decisions split along ideological lines are so easily dismissed as unjust.
【分析】多重复合句。主句为 the law...is inescapably political。when 引导时间状语从句;it shapes 为省略引导词的定语从句,修饰 the law, it 指代 the court; which 引导非限定性定语从句,修饰主句,其中包含 why 引导的表语从句。
【译文】当法院处理社会决策时,它适用的法律不可避免地具有政治性——这也就是为什么不同意识形态的决策容易被认为是不公正的而不予考虑。
更多精彩内容,请查阅查字典英语网:http://yingyu.chazidian.com/
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
271件毕加索作品重见天日?
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
热点英语:自主招生引发的“北约华约”之战
布莱克莱弗利疯狂购物 狂扫40双鞋
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
帕丁森女友遭揩油狂吃醋 狼人成情敌
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
奥运篮球运动员将被“随位安保”
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
奥运英语:体操项目对话欣赏
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
印度:个人奥运首金 举国同庆
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
奥运赛场上的妈妈级选手
婚姻新杀手: 美1/5离婚案与Facebook有关
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
做好奥运东道主——怎么招待外国人
你正确选择“每日五果蔬”了吗?
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
双语美文:感恩节让心中充满感谢
转基因的奥运会运动员?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |