At the recent powwow of the nation's top advisory body, some cultural elites proposed to add the teaching of fanti characters to the curriculum of elementary schools. In a related case, a Hong Kong representative said the Special Administrative Region should promote the use of jian-ti characters.
"Fanti" and "jianti" are Chinese for "traditional characters" and "simplified characters", respectively. The former is used in Hong Kong, Taiwan and some overseas Chinese communities, while the latter is a simplified version of the former introduced on the Chinese mainland, after New China was founded.
The dueling for supremacy between the two writing systems often sparks controversy. Which one is better? Should one system accommodate the other? If you resist the temptation to politicize the debate, the answer is by no means elusive or complicated: Jianti is easier to learn because many characters have simpler forms; fanti looks better if you practice calligraphy or traditional painting.
Sadly, there are people who cannot help treating it as a manifestation of political clout - a kind of mainland versus overseas wrestling for soft power. The thinking goes along the lines that if you support the mainland, you should automatically prefer jianti, and vice versa.
Then, there are those who approach the issue from a practical standpoint. Detractors of jianti argue that the need to simplify the strokes no longer exists as handwriting is fast giving way to typing on a computer, which requires only recognition of a sound-based input. Opponents of fanti, on the other hand, contend that you don't have to know fanti to read all the classics, as they are often available in jianti format.
The standoff between the two camps is not as extensive as it appears to be. By one count, of the 2,000 most common Chinese characters, 1,369 share the same forms; out of the 631 with different strokes, only 178 characters need special memorization as the rest are simplified at the root form and are applied systematically.
In other words, it isn't troublesome for a mainlander to catch up on fanti, and it takes even less time for a fanti reader to familiarize himself with the less demanding jianti. Writing can be trickier than recognition. When I was editor for a US-based Chinese journal, I had to constantly toggle between jianti and fanti.
The obstacles are the few words for one form that do not correspond to the other. For example, the fanti "fa" in toufa (hair) is different from "fa" in facai (be rich), but the jianti character is the same. A computer program can't help you, and you need to edit each occurrence manually.
Personally, I feel fanti is more beautiful as the ideogram is closer to the original picture. I'm no calligrapher, but reading fanti enhances my appreciation of my native language, as it is written. That, however, raises the bar for literacy as it takes more effort to learn the extra strokes. Jianti, though standardized in the 1950s, can be traced back hundreds of years to the cursive form of handwriting and, some, to Japanese Kanji.
Most people, including natives, learn Chinese for practical reasons. They don't intend to become linguists or historians. Therefore, there should be a balance between the ease of learning for the maximum number of people and the preservation of the language as a cultural legacy. If you go to one extreme and keep everything intact, many new learners would be intimidated; if you cut down too much, the language may lose too much texture and visual richness.
The best option, as I see it, is for users of each form to learn to read the other. You can do it in the time you defend the form you're born with.
国际英语资讯:Indian PM says govt ready to discuss all issues in parliament
天价“防雾霾口罩”不如一次性口罩
高检将加强“追逃追赃”
国际英语资讯:UK PM says every Conservative election candidate vows to back Brexit deal
Fake Products Hurt People 假冒伪劣产品对人们有害
体坛英语资讯:Albanian team leaves for China to attend Military World Games 2019
卫冕冠军西班牙率先“出局”
一季度 “GDP增速”7.4%
“水下航行器”下水寻MH370
国际英语资讯:U.S., S. Korea delay joint military drill
共享单车消停了,但共享电滑板又在欧洲火了
国内英语资讯:Commentary: Pompeos hypocritical face on Hong Kong
《小妇人》剧组迷惑爆料:梅姨为了省钱点外卖吃。她要省这点钱???
北京急救将起用“医疗直升机”
体坛英语资讯:Guangzhou R&F striker Zahavi extends lead in top scorers of Euro 2020 qualifiers
新型神经网络可以用快1亿倍速度解决"三体问题"
国内英语资讯:Chinas top discipline watchdog makes headway in protecting peoples interests
“利率市场化”近一两年能够实现
乔治小王子开展“尿布外交”
体坛英语资讯:Brazil crowned at FIVB mens World Cup with 11 straight wins
“婴幼儿奶瓶”安全标准发布
Hong Konger is Upset About “Locust” 香港人恐惧“蝗虫”
剑桥词典2019年度词汇出炉 “升级回收”体现环保关切
“弃婴岛”试点工作将继续推行
解读2017两会工作报告:4个“首次”[1]
国际英语资讯:Sri Lankan opposition candidate wins presidential polls: elections chief
体坛英语资讯:Philippines holds China to draw at FIFA World Cup qualifier
中纪委揭“道德败坏”含义:至少三个情妇
印度首都德里雾霾爆表
Will Beijing Be the Next Foggy City? 北京会是下一个雾都吗?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |