Translators Without Borders is an American nonprofit group. It provides language services to nongovernmental organizations such as, yes, Doctors Without Borders. The group recently trained some new translators in Nairobi in how to put health information into local languages for Kenyans.
For health translators, finding the rights words is not just about language but also culture.
Muthoni Gichohi is a manager for Family Health Options Kenya, the group that organized the training. She says she has no problem expressing the names of body parts in English. But as a Kikuyu she says there are some words in her first language that may be "provocative" if she said them in public.
"So I have got to really put it in another way that it is still delivering the same message, but the words will be different."
Trainer Paul Warambo says the same issue arises with Kenya's national language.
"Sometimes you are also forced to use euphemisms -- use a language that is more acceptable to the people. For example, in Swahili, we will not call a body part -- the vagina, for example -- we will not call it by its name. We use kitu chake --- her thing. You do not just mention it by the name, you say 'her thing.'"
The culture of a community will largely decide how words and expressions are translated into socially acceptable language.
In some cases, the way people in a culture think about an activity or object becomes the translated name for that activity or object.
Paul Warambo explains how the term "sexual intercourse" is commonly translated from English into Ki'Swahili.
"We always say, in Ki'Swahili, 'kutenda kitendo kibaya' -- to do something bad. So, imagine sex was associated with something bad, emanating from the African cultural context."
Whether or not a community will accept or even listen to a message is especially important in health care.
Lori Thicke co-founded Translators Without Borders in nineteen ninety-three. She says, in general, a lot of development organizations have often overlooked the importance of language in changing health behavior.
"It is true that people do not think of translation. It is absolutely not on the radar, but it is so critical if you think about it, for people to get information, whether it is how to take their medication, whether it is where to find supplies in a crisis situation."
Muthoni Gichohi and her team recently opened a health information center in a Maasai community. She learned that young Maasai cannot say certain things in the presence of elders. Also, men are usually the ones who speak at public gatherings, so people might not accept a message given by a woman.
And that's the VOA Special English Health Report. I'm Faith Lapidus.
八年级上册英语单词表:Unit7
小学一年级英语学习 :Unit4 My body(牛津小学英语)
初中英语词汇初一(字母)上 t-z
初一英语重点词汇
小学一年级英语学习 :基本寒暄语
初中英语词汇初一(字母)上 i-s
初一英语重点句型
八年级上册英语单词表:Unit6
小学一年级英语学习 :必备单词大全
初一上册英语单词:Unit5-6
初一、初二年级英语Dear用法小议
初一英语上册重点短语总结
初一英语词汇复习:数词小结(二)
八年级上册英语单词表:Unit9
2010年初一英语易错名词试题集锦(3)
初一上册英语单词表-Unit 1
八年级上册英语单词表:Unit10
初一英语上册词组归纳总结
初一上册英语单词表-Unit 1 Topic 2
初一英语词汇复习:数词小结(三)
初中英语词汇初一(字母)上 a-h
初一、初二年级英语Dear用法小议
初一英语上册词组归纳(M1-M5)
八年级上册英语单词表:Unit5
2010年初一英语易错名词试题集锦(2)
2010年初一英语易错名词试题集锦(4)
初一英语重点句型
初中一年级英语全册重点词汇总
初一上册英语单词:Unit3-4
八年级上册英语单词表(带音标)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |