Translators Without Borders is an American nonprofit group. It provides language services to nongovernmental organizations such as, yes, Doctors Without Borders. The group recently trained some new translators in Nairobi in how to put health information into local languages for Kenyans.
For health translators, finding the rights words is not just about language but also culture.
Muthoni Gichohi is a manager for Family Health Options Kenya, the group that organized the training. She says she has no problem expressing the names of body parts in English. But as a Kikuyu she says there are some words in her first language that may be "provocative" if she said them in public.
"So I have got to really put it in another way that it is still delivering the same message, but the words will be different."
Trainer Paul Warambo says the same issue arises with Kenya's national language.
"Sometimes you are also forced to use euphemisms -- use a language that is more acceptable to the people. For example, in Swahili, we will not call a body part -- the vagina, for example -- we will not call it by its name. We use kitu chake --- her thing. You do not just mention it by the name, you say 'her thing.'"
The culture of a community will largely decide how words and expressions are translated into socially acceptable language.
In some cases, the way people in a culture think about an activity or object becomes the translated name for that activity or object.
Paul Warambo explains how the term "sexual intercourse" is commonly translated from English into Ki'Swahili.
"We always say, in Ki'Swahili, 'kutenda kitendo kibaya' -- to do something bad. So, imagine sex was associated with something bad, emanating from the African cultural context."
Whether or not a community will accept or even listen to a message is especially important in health care.
Lori Thicke co-founded Translators Without Borders in nineteen ninety-three. She says, in general, a lot of development organizations have often overlooked the importance of language in changing health behavior.
"It is true that people do not think of translation. It is absolutely not on the radar, but it is so critical if you think about it, for people to get information, whether it is how to take their medication, whether it is where to find supplies in a crisis situation."
Muthoni Gichohi and her team recently opened a health information center in a Maasai community. She learned that young Maasai cannot say certain things in the presence of elders. Also, men are usually the ones who speak at public gatherings, so people might not accept a message given by a woman.
And that's the VOA Special English Health Report. I'm Faith Lapidus.
大学英语四级实力与技巧词汇综合部分
大学英语四级词汇学习常用动词固定搭配(六)
大学英语四级分类词汇描述浴室词汇
大学英语四级词汇冲刺
常用动词固定搭配(七)
英语四级完形填空高分技巧特点分析
同根同缀词汇记忆法
大学英语四级考试常考句型分析
常用动词固定搭配(八)
图书馆场景
大学英语四级考试历年常考高频词汇情感类
英语四级考试4500个词汇逻辑辩证记忆第二讲
大学英语四级分类词汇描述卫生间词汇
英语四级分类热门词汇教育词汇场景
备战
常用动词固定搭配(四)
四级常考重点词组
英语四级分类热门词汇Football足球
大学英语四级词汇学习常用动词固定搭配(一)
大学英语四级考试完形填空中名词考查
大学英语四级考试完型填空做题拿高分五大步骤
四级最后要记的100个单词
大学英语四级分类词汇描述薪水方面的英语词汇
万变不离其宗四级不离词汇
常用动词固定搭配(五)
大学英语四级考试历年常考高频词汇工作类
大学英语四级考试历年常考高频词汇人及性格
四级考试高频短语以及搭配
常用动词固定搭配(三)
历年常考高频词汇情感类
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |