Hi, everybody.
大家好。
In our house, everybody knows that President is only the third-most important job in the family.
在我们家,大家都知道总统是我家里第三重要的工作。
So this weekend, I’m going to take a little extra time to say thank you to Michelle for the remarkable way she does the most important job: being a mom.
所以这个周末,我要花一点额外的时间来谢谢米歇尔所做的最重要的一份工作:当一位母亲。
And I’m going to give extra thanks to my mother-in-law for the role model she’s always been to Michelle and the countless selfless ways in which she’s helped Michelle and me raise Malia and Sasha.
此外,我还要特别地谢谢我的岳母,因为她一直都为米歇尔树立榜样以及她在帮助我和米歇尔抚养玛利亚和莎夏上所做的无数的、无私的付出。
I am incredibly lucky to have these wonderful women help me raise, love, and look after our girls.
我是如此幸运,有这样一位优秀的女性来帮助我抚养、爱护、照看我们的女儿。
I hope you’ll also take a moment to say thank you to the women in your life who love you in that special way mothers do.
我希望你们也能花一点时间对你们生命中对你们付出特别的爱的那位女性——母亲说出你们的感谢。
Biological moms, adoptive moms, and foster moms; single moms, grandmoms and godmothers; aunts and mentors – whomever you think of when you think of Mother’s Day.
生母,养母;单身妈妈,教母;婶婶和导师——当你想起母亲节时所能想起的一切的人。
Or take a moment, like I will, to remember the moms who raised us, whose big hearts sustained us, and whom we miss every day, no matter how old we get.
或者花一些时间,就像我一样,去记住抚养我们的妈妈,那些曾经用宽广的胸怀供养我们,那些我们无论长多大都会想念的妈妈。
Giving flowers is always a good idea.
送花一直是一个好想法。
奥巴马还在社交媒体上分享了自己童年和自己全家的照片。
But I hope that on this Mother’s Day, we’ll recommit ourselves to doing more than that: Through deeds that match our words,
不过我希望这个母亲节,我们不再仅仅只是送花:做一些跟我们说过的话相符的行为吧。
let’s give mothers the respect they deserve, give all women the equality they deserve, and give all parents the support they need in their most important roles.
让我们给母亲应有的尊重吧,给所有女性应有的平等,给所有的父母在最重要的角色上需要的支持吧。
That includes paid maternity and paternity leave, sick leave, accommodations for workers who are pregnant, good health care, affordable child care, flexibility at work, equal pay, and a decent minimum wage.
包括给所有怀孕的工人提供带薪产假、陪产假、病假以及住宿、良好的卫生保健、儿童保健、工作上的自由、同工同酬以及合适的最低工资。
We ask our mothers to do more than their fair share of just about everything. 我们让我们的母亲做了她们所应做的合理份额以外的一切事。
Making sure they’re treated fairly is the least we can do.
我们应该至少确保她们能被公平对待。
The idea of setting aside a Sunday in May for our mothers became an official holiday with a Congressional resolution a little more than 100 years ago.
国会议决案为我们的母亲留出五月的(第二个)周日作为法定假日,100多年前就有了。
They did it on May 8 – the same day we’ll celebrate Mother’s Day this year.
他们设置的日期是五月八日——跟今年的母亲节是同一天。
If Congress can make a holiday, surely they can back it up with the things that give it meaning.
如果议会能够通过把母亲节设置为节假日的法案,毫无疑问他们用行动证明了所说的一切。
After all, that’s what my mother taught me. I couldn’t just say I was going to do the right thing, or say I agreed with it on principle. I had to actually do it.
无论如何,那是我母亲教我的。我不能仅仅说我将要做的是正确的事,或者说我做的符合原则。事实上,我将要做这件事。
So this Mother’s Day, say thank you. Say, “I love you.” And let’s make sure we show that gratitude and appreciation through acts of respect throughout the year.
所以这个母亲节,说谢谢,说“我爱你”。并且今年我们要确保一整年我们都能用行动表明我们的感谢和感激。
No one deserves that more than our moms.
没有人能比母亲能值得更好的。
Happy Mother’s Day, and have a great weekend.
母亲节快乐,周末愉快。
英国单身男士心目中的女神:褐发、蓝眼、纹身
环球与迪士尼成今夏好莱坞最大赢家
通往成功的五大非传统专业
京津冀联建农田景观游
错过等18年,超级月亮与月全食中秋同时现
美国以国宾规格款待习近平
奥委会宣布2024年奥运五大候选主办城市
汇丰董事长:科技公司应受到更严格金融监管
习奥会聚焦“双边投资协定”
百度发力人工智能突围战
关于艾美奖你不知道的7件事儿
习近平十论中美新型大国关系
Reddit 惊现少年版憨豆先生
中美将构建“新型大国关系”
猫狗之争:从进化角度看猫科比犬科更好
全球两大啤酒巨头酝酿合并
北汽拟入股戴姆勒
苹果Siri乱入白宫记者会
北京环球主题公园正式签约,力争2019年竣工
盘点可穿戴设备五大畅销品牌
惠普计划再裁员至多3万人
ios9发布:多了哪些天花乱坠的新功能?
贵州启动首个“大数据试验区”建设
别人家的学生宿舍:影音室、健身房、游戏室一应俱全
2015QS世界大学排名 中国大陆4所高校入百强
前途靠运气 大学抓阄分专业备受指责
超梦幻的梵高主题小镇花车游行
看手相弱爆了:会摸臀算命的秘鲁女士
科学家发明“死神计算机”
JK罗琳 你们一直都读错伏地魔的名字
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |