过年回答“霸道亲戚”必杀题 单身狗没娃党如何接招
“You must marry!”
“你必须结婚!”
It’s a phrase many single Chinese are steeling themselves to hear from well-meaning but busybody relatives during the Lunar New Year holiday, which begins on Feb. 7.
春节期间,中国众多单身男女将从善意但爱管闲事的亲戚们那里听到这句话。今年春节假期从2月7日开始。
So great is the social pressure to marry that the phrase “bihun!” or “must marry,” is a meme here, a joke, even. Not marrying and producing offspring is considered unfilial and Chinese society traditionally views the unmarried as less than full adults. That places unbearable pressure on people who have been unlucky in love and especially on young women, for whom the pressure to marry may begin as young as 20, the legal marrying age for women.
结婚的社会压力太大,使“逼婚”在中国成了一个热词,甚至成为人们的谈资。按照中国社会的传统,没有婚姻的人生是“不完整”的,不结婚和不生娃就是“不孝”。这给情路坎坷的单身族带来不可承受之重,尤其是年轻女性,对她们来说,结婚压力在刚达到20岁的法定婚龄时就开始了。
Reflecting all that, “bihun” has given rise to a thriving matchmaking industry for singletons who may prefer to rent a partner for the holiday to deceive their relatives rather than face the badgering. It even provided the theme for a popular 24-part television series, “Renting a Girlfriend to Go Home for New Year.”
因此,“逼婚”成就了“男女友租赁”这一红火行业,他们为想租个“恋人”回家过年的人服务。这些单身族宁可欺骗亲戚,也不愿听家人唠叨。很受欢迎的24集电视剧《租个女友回家过年》素材就
This year, a group of like-minded friends decided to push back and paid for an ad extolling singlehood to go up on Thursday at the busy Dongzhimen subway station in Beijing, where it can be seen by millions over the month it will be there.
今年,一群志同道合的年轻人决定回击。他们掏钱制作了一个广告赞扬单身的好处。本周四该广告投放在人流熙攘的北京东直门地铁站,未来一个月数百万人会看到。
Only one, though. At 38,000 renminbi, for a 3-by-4.5-foot ad, the group of about 10, who include students, artists and civil society workers who met via social media, cannot afford more, said Coby, 27, a nongovernmental worker who, fearing the impact on her private life if her Chinese name were published, asked to be identified only by her English name.
但广告只有一幅,因为1米*1.5米的广告需要3.8万元人民币,这个由学生、艺术工作者和社会工作者通过社交媒体结识的小组约有10人,只能负担这么多。27岁的小组成员、社会工作者“科比”接受电话采访时,担心个人私生活收到影响,要求不透露中文姓名。
“We’re just a few friends who got together before Spring Festival,” as Lunar New Year is also called, “and just thought, the pressure is too much. It’s at its worst at this time. It’s so big!” Coby said in a telephone interview. “So we thought we’d put up an ad in the subway where a lot of people would see it.”
她说,“几个朋友春节前聚会,只是觉得压力太大了,春节期间尤其糟糕。压力山大!所以我们觉得或许能在地铁站登个广告,让很多人看到它。”
Making that happen involved submitting designs to an advertising company, which vetted them with the local branch of the Beijing Industry and Commerce Bureau. 这需要向广告公司提交设计方案,还需要北京工商局的审核批准。
The company and the officials rejected an initial design that showed a defiant young woman with her hands crossed above her head in a “no!” gesture, the sun shining fiercely behind her, the characters for “bihun” crossed out on her T-shirt.
广告公司和相关官员没有同意该小组提交的初稿。初稿设计中, 一名面露挑衅神色的年轻女性双手交叉于头上,摆出“不”的姿势。阳光从她身后直射而来,身穿的T恤衫上写的“不婚”被打叉。
参与者原本设想的广告设计图
No reason was given, said Xiong Jing, another member of the group.
小组另一名成员熊晶(音)说,具体原因不得而知。
“So we chose a gentler design,” Coby said.
科比说,“所以我们选择了更温和的设计方案。”
Here’s the final product:
下面是终版广告:
It reads:
文字:
“Dear Daddy, Mommy, don’t worry.
亲爱的爸爸妈妈别担心,
The world is so big.
世界那么大,
There are so many different ways for people to live.
人生有很多种,
Singletons can also be very happy.”
单身也可以很幸福。
And this is followed by a hotline for singles.
下面还有一条给单身族的热线电话。
英语口语:点菜
关于美国的地名,你了解多少
冠词the的用法
lie和lay用法辨析
趣味英语:并列连词的派对
回到家常用句子
介词for的用法小结
小学英语语法讲解:可数名词与不可数名词
老外如何评价美国
家庭成员的英语表达
单词none的常用用法归纳
谈论饮料的常用句子
英语语法:基数词变序数词
为何英国人希望谈论天气
定冠词和不定冠词的用法解析
英语高频词“OK”的历史
自我介绍英语演讲稿
英语口语:岁月让我成熟
关于起床常用口语句
谈论一日三餐常用句子
youth的用法说明
吃饭时间情景对话
2014年英语四级语法词汇模拟试题
谈论吃早餐的情景对话
西方的不吉利数字
做饭时的英语口语对话
英语演讲稿的格式
英语口语表达“不确定”
七夕的来历
日常口语:叫某人起床
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |