Message on the International Day of the Girl Child
国际女童日致辞
11 October 2016
2016年10月11日
The theme of this year’s International Day of the Girl is based on the seventeen Sustainable Development Goals. The slogan is: Girls’ Progress equals Goals’ Progress: What Counts for Girls.
今年的国际女童日主题以可持续发展目标17为基础。口号是:女童进步就是可持续发展目标的进步:切实维护女童权益。
The wellbeing, human rights and empowerment of the world’s 1.1 billion girls are central to achieving the 2030 Sustainable Development Agenda. When we agreed on that agenda, we promised girls quality education and health services.
世界上11亿女童的福祉、人权及赋权对实现2030年可持续发展议程至关重要。我们在商定可持续发展议程时,对女童享有优质教育和医疗服务做出了承诺。
We committed to ending discrimination and violence against girls, and harmful practices like child marriage. We pledged to leave no one behind.
我们承诺消除对女童的歧视和暴力,消除童婚等有害习俗。我们保证不让任何人掉队。
Too often, in villages, shanty towns and refugee camps around the world, girls are the ones left behind: without nutritious food, healthcare or quality education, and at risk of sexual violence.
在很多时候,世界各地的村庄、棚户区和难民营都有女童掉队:她们无法享受营养食品、保健服务或优质教育,还面临遭受性暴力的危险。
Investing in girls is both the right thing to do, and the smart thing to do. It has a powerful ripple effect across all areas of development, and reaches forward to future generations.
投资于女童是一个正确和睿智的行为。这种投资会在发展的各个领域产生强有力的涟漪效应,惠及子孙后代。
But what cannot be measured cannot be managed. If we do not gather the data we need, we will never know if we are delivering on our promises.
不过,一个承诺如无法计量就难以实现。我们如果不收集必要的数据,就永远不会知道是否履行了承诺。
We need to make sure that our initiatives are reaching all girls: girls in extreme poverty; girls in isolated rural areas; girls living with disabilities; girls in indigenous communities; girls who are refugees or displaced within their own countries.
我们需要确保我们的各项举措均惠及所有女童:赤贫中的女童、偏远农村地区的女童、残疾女童、土著部落的女童以及在各自国家内沦为难民或流离失所的女童。
Timely, high-quality data is vital so that we know where we are meeting our promises, and where we are falling behind.
及时提供优质数据对我们了解履行承诺的情况和不足之处至关重要。
Let us all work hard to make sure we count all girls, because all girls count.
让我们大家努力工作,确保不遗漏每个女童,因为每个女童都不能少。
美国应抛弃新帝国主义
瑞银拟大规模削减投行业务
iPhone增量式改变或将令苹果面临风险
雨中奔跑:孩子需要肯定-1
三星反诉苹果侵犯其三项专利
美丽人生beauty
中国制造业进阶之路
麦肯锡:中国车市将越来越不赚钱
技术问题致美股异常波动 部分交易暂停
日少将任军演副指挥 日本军事影响力强化
If the Dream is Big Enough
我会多采些雏菊花
凯恩斯投资对当代对冲基金的启示
中国将出台新刺激措施?
美丽人生
美国总统辩论为何没有提及印度?
日本召回驻华大使
马里卡纳血案为南非敲响警钟
雪天随想
摩根士丹利共同基金对Facebook押下重注
马石油收购被驳 中国投资者兔死狐悲
中国两基金拟收购德克夏资产管理
岛屿争端打击日本对华出口
奥巴马为利比亚美领馆遭袭事件承担责任
AIG与中国人保集团商谈成立合资企业
《黑暗骑士崛起》蝉联北美周末票房冠军
女性受教育权不可剥夺
生命即是奇迹
高大的矮人从容应对挑战-2
寂静的狂欢
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |