省略句:英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分,有时出于修辞上的需要,在句中并不出现,这种句子叫做省略句。
一、原文“空缺”,译文“增补”
两个主语不同的句子,谓语有相同部分,也有不同部分,如果用连词连接起来进行对比,则其相同部分在后面分句中可以省略,这样,后面分句中就出现“空缺”现象。“空缺”处通常被省略的是动词,或动词及其宾语、补足语等。汉译时不妨采用“补齐”的方法。
例如:A sound must be heard, a colour seen,a flavour tasted, an odour inhaled.(颜色必须目视, 滋味必须口尝,气味必须鼻吸。)
二、英语状语从句中的省略部分可不译
than引出的比较从句中,套有when引导的时间从句或if引导的条件从句,而且该比较从句中的省略部分与整个句子的主要结构一致时则比较从句的省略部分可省略不译。
例如:My uncle is better than when I wrote to.(我伯父的身体比我上次给你去信时好些了。)
三、对英语中一些特殊省略结构译法需灵活
指的是按正常语法规则分析,有的无法增补,有的要用不同的方式来增补,使之成为完全句。因此,汉译英时,视上下文加以灵活处理。
1.“宾语+主语+谓语……and +谓语”结构:其中and连接的,是用作不同成分的同一个词,这个词既是第一分句的宾语,又是第二分句的主语。此结构的特点是,把宾语提到句首,使之兼任后一分句的主语,达到简化句子结构的目的。汉译时,可仍先译宾语,不必改变原文的语序。
例如:This substance we call water, and come next only to oxygen.(这种物质称为水,其重要性仅次于氧。)
2.以“Hence +名词”开头的结构:hence是表示结果意义的连接副词,hence前面的句子表示原因,hence后面则省略了类似come的动词。它是倒装句。
例如:Hence(comes)this instruction of the experiment.(因此,有这本实验说明书。)
3. 某些常用词组引导的省略疑问句,通常不需要写出其省略部分:
例如:How (is it)about the result?(结果怎么样呢?)
4.由习语组成的省略结构:
例如:So much is for the foundry processes.(工艺过程的内容就是这些。)
网上求职容易犯什么错误
你应该跟同事讨论薪水问题吗?
选择职业的常见误区
获得加薪的小技巧
面试时什么问题最难回答?
善用自己的资源
刚入职场的毕业生应遵守的守则
做一个高效率的人
在未来职场中占得先机
朝九晚五的工作其实是折磨?
如何避免职场上穿衣重样
开始和终止工作英语怎么说?
职场上如何礼貌的拒绝别人
如何才能上班不打瞌睡
对求职者有益的三大入门职业
怎样工作才能拿更多薪水
关于薪水的种种表达
面试时不应提及的问题
快速更新简历的方法
怎样在面试中脱颖而出(下)
培养办公室里超人的心态(三)
地道的职场英语口语
雇用和解雇的相关词汇
没有拿到学位就找不到工作?
办公室里的抱怨英语
增加工作活力的5个方法
你应该买房还是租房?
培养办公室里超人的心态(一)
生病如何跟上司请病假
接电话时对方语速过快怎么办
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |