“怂“这个字几乎被国内外的朋友们玩坏了。在国内,人们通常用”怂“来形容那些软弱无能的人。可是不知道哪个朋友竟然把它拆解为“从心”(follow your heart),这样错误的翻译,真让人哭笑不得。下面,英语君带着大家看看老外是如何用英语表达“怂”的吧。
(1)coward 懦夫
I was, to my shame, a coward.
我很惭愧,我是个懦夫。
He's a coward and a bully who confuses physical strength with manhood.
他是一个懦夫,一个分不清蛮力和大丈夫气概的恃强凌弱者。
But, at the same time, I admit that I was born a coward.
但是同时我不得不承认我是一个天生的懦夫。
I would be a coward if I left now.
如果我现在离开,就成了一个懦夫。
(2)wimp 软骨头
But he looks like such a wimp: I'm afraid he doesn't have the guts to handle a realcrisis when it comes up.
可是,他看起来像个软骨头。 我担心,在真正发生危机的时候,他可能不会有足够的勇气来处理问题。
I was a wimp.
我是个窝囊废。
What a wimp that boy is!
那真是个没有骨气的男孩。
(3)weakling 没用的人
Think that weakling is a worthy opponent?
你认为那个懦夫配做我的对手吗?
Next time I'll leave you in the trash, weakling!
下次我不帮你了,没用的家伙!
You are a miserable weakling.
你是一个可怜的弱者。
(4)wuss 胆小鬼
Are you being a wuss?
你想当胆小鬼?
I'll tell you what kind-a coward, a wuss.
我告诉你们,是懦夫,是胆小鬼!
(5)craven 懦夫
No man wants to be thought a craven person.
没有人希望被人认为是个懦夫。
A hero risks his life to help others; a craven runs from the scene.
英雄冒着生命危险去帮助别人;而懦夫却临阵脱逃。
全村凑份子中大奖 斯人失良机独憔悴
iPad 3最新消息:苹果有望下月初发布iPad 3
研究:女性文化程度低比男性更吃亏
马尔代夫发生军事哗变 据称总统已经辞职
2017年纽约的第一场大雪
英国人“白给的现金都不想要”
情人节:首尔商场赶制巨型巧克力高跟鞋
揭秘:“穿越剧”为何能走红
近万名缅甸难民涌向中缅边境 中国遭遇“难民潮”
春节贴“福”字,为什么要贴倒?
职场点睛:高管指点职场生存法则
金融业的薪水或将下降
情人节DIY:5款健康美味情人节甜点
美国25万果粉签名 呼吁苹果改善中国血汗工厂
香港考虑禁止内地孕妇到公立医院分娩
格莱美赢家大预测
2017超级碗广告精彩合集
虎口脱险:济南老虎袭击游览车
哈佛研究:男女移民差距大
华裔名校生林书豪 NBA赛场一球成名再取两双
开会使员工“表现得像个脑残”
难以解读的节后中国经济
为见Facebook好友 美国大妈环游世界
你还不减肥? 芙蓉姐姐都瘦了
牛津大学“撒切尔教学楼”惹争议
研究:名字好读的员工更易升职
恋爱:最让男人感动的5个细节
2017情人节十佳礼物
法律面前必须人人平等
今年美国大选将是史上最昂贵的选战
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |