记得很久以前的一天,我和一位朋友看CCTV的英语资讯,那天有一位国家领导人逝世,播音员正在播送讣告,称赞他是“久经考验的共产主义战士,杰出的政治家(politician)”,等等。听到politician这个词,我大吃一惊!politician这个词,在英语中通常是一个贬义词,意思是“耍手腕、弄权术、搞阴谋的政客”,而汉语中的“政治家”,通常是一个褒义词,两者在深层含义方面是有很大差别的。
我把这个想法告诉我身边的朋友,他却反问我:你凭什么说politician是贬义词?你可以查查词典,那上面根本没有“耍手腕、弄权术、搞阴谋”的意思。我说,是的,国内出版的《英汉词典》上,确实没有这些贬义含义,但如果你查一下比较大型的《英英词典》,就能看到这些贬义含义。听我这样一说,朋友又反问我:如果不用politician,你说用什么?我说应当用statesman,这才是“政治家”的褒义词。我朋友听后,连连摇头,说这个词不常用。
通过这件小事,我发现一个很奇怪的现象,国内的英语文章中,经常使用一些并不恰当的单词,而真正恰当的单词,却没有使用。比如propaganda(宣传),在西方人的印象中,这是一个很贬义的单词,意思是“把不正确、不可靠的消息灌输给大众”,有煽动、鼓动的含义(比如agitprop),而在国内,这个词却广泛使用,甚至连各级党委宣传部门的英文名称中,也包含这个单词。我认为,与propaganda相比,publicizing要好一些,基本上没有贬义,比较中性,建议优先使用后者。
写到这里,我又想起另外一个本来是贬义,却被错误地当成褒义,一直沿用了几十年的单词,peasant(农民)。我听一位教英语的朋友讲,随便找一位90年代以前毕业的大学生,问他“农民”怎样说,他肯定会说是peasant。其实这个单词是相当贬义的,通常用来表示那些粗鲁、无知的乡巴佬,已经近乎骂街。幸亏有一些留学归国人员,向教育主管部门反映了这个问题,90年代以后出版的英语教科书中,才删除了这个单词,改用farmer代替它。
总之我觉得,随着中国逐渐融入国际社会,我们有必要对英语词汇进行更加深入的研究,以便我们能够用比较准确、比较恰当的英语词汇,来反映中国的现实和形象,从而达到让外国人更好地理解中国,而不是更多地误解中国的目的。
法国总统傻笑照走红
毕业后的第一份工作教给我的5堂课
74岁失明老人培育花海 用心感受美好
约会技巧:和女生约会一定要花钱吗?
网络教育的未来在校园
49岁模特失业 只因长得太年轻
喝什么很重要:喝咖啡的人薪水高?
爱生活:工作和生活的界限在哪?
乌拉圭男子被困安第斯山四月 吃鼠求生终获救
英国副议长涉嫌性侵7名男子辞职
日本教授提议将捉迷藏纳入奥运会比赛项目
生活并不容易!人生的7个残酷事实
打住!你应该停止再做的17件事
24国民众评选心目中“世界好城市”
东京获得2020年夏季奥运会主办权
单车被偷后车主将其偷回
10大信号:你家喵星人对你是真爱!
最高学位汪星人:陪读狗获硕士学位
鸭群卖萌过街 英国警察有爱护送
免费环球旅行:5招让你走遍世界
单纯喝酒不会让人长胖,饭菜才是真凶
很洗脑!挪威神曲《狐狸之歌》走红
整容19次!菲律宾男子终如愿变超人
国内英语资讯:Commentary: Violence in Hong Kong must end now
体坛英语资讯:Chinas Zhang knocked out of Rogers Cup WTA tournament
忠犬“黄黄” 车站苦等15天寻主人
英大学生注册表公开调查学生性取向
体坛英语资讯:Diego Forlan retires from football
国内英语资讯:Selection of important documents since 19th CPC National Congress published
减肥正能量!女子一年瘦88磅动图
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |