1.翻译:
A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
[误译]
A:他在戴维的茶中放了毒。
B:你不要(乱)说!
[愿意]
A:他在戴维的茶中放了毒。
B:真的吗!
[说明] You don’t say (so)! 是口语,表示惊讶,意为“真的吗”,“不会吧”,“什么”等等。
2.翻译:
A:Shirley is a clever girl.
B:B:You can say that again.
[误译] A:雪莉是个聪明的女孩子。
B:你可以再说一遍。
[愿意] A:雪莉是个聪明的女孩子。
B:你说得对。
[说明] You can say that again. 是口语,与“You said it.”同义,意为“你说得对。“,“你说
得不错。”
少儿英语故事:A One-Mile
佛教的故事:The Fortunate Fish
佛教的故事:Wise Birds And Foolish Birds
故事:兔子的故事
格林童话故事(6)
佛教的故事:The Tree That Acted Like a Hunter
佛教的故事:Best Friends
故事淘气的小老鼠
格林童话故事(7)
双语寓言小故事:父亲和孩子们
格林童话故事(33)
佛教的故事:The Dancing Peacock
格林童话故事(28)
神话故事:不和之果与海伦
佛教的故事:The Baby Quail Who Could Not Fly Away
格林童话故事(23)
故事:兔八哥和他的朋友们
佛教的故事:The Birth Of A Banyan Tree
神话故事:阿喀琉斯的后跟
格林童话故事(2)
古代故事:曹冲称象
佛教的故事:Ladyface
佛教的故事:The Dog King Silver
佛教的故事:The Quail King And The Hunter
伊索寓言Lesson 38 The horse and the ass 马和驴
格林童话故事(5)
神话故事:珀琉斯的婚礼
佛教的故事:The Monkey King and the Water Demon
格林童话故事(8)
格林童话故事(11)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |