所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 影视 > 电影Goal!《一球成名》里的台词解析之五

电影Goal!《一球成名》里的台词解析之五

发布时间:2016-09-22  编辑:查字典英语网小编

Gavin: All right, geezer?

Santiago: Hey.

Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're atop man. If you fingered me, I was right in the shitter.

Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.

Gavin: OK.

Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.

Gavin: She'll be back.

Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.

Gavin: Get out. Go on, piss off.

Gavin: Hey, boss. Can I have a word?

Dornhelm: Yes, please.

Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.

Dornhelm: I'm shocked.

Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.

Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?

Gavin: 28.

Dornhelm: 29, I think.

Gavin: Yeah. Around that.

Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?

Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.

妙语佳句,活学活用

1. Geezer

Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看来,Santiago是个怪人,他不喜欢球员们通常喜欢的那些party。

2. Top man

Top 作为形容词用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“极好的人”了,这里我们可以把它翻译成“大好人”。

3. Finger

Finger 在这里是个俚语,意思是“告发”,例如:He fingered the man who robbed the bank.

4. We're even

我们扯平了。

5. Flipping burgers

指的是 McJob (麦当劳的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.

6. Piss off

Piss off 在这里的意思是“滚开, 滚蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 这个片语是个粗口,大家要慎用。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限