在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞
中华人民共和国主席 胡锦涛
2011年1月19日,华盛顿
Speech at the Arrival Ceremony at South Lawn of White House
by Hu Jintao, President of People's Republic of China
January 19, 2011
总统先生,
奥巴马夫人,
女士们,先生们,朋友们:
Mr. President,
Mrs. Obama,
Ladies and gentlemen,
Dear friends,
很高兴应奥巴马总统邀请,在一元复始的时节来到华盛顿,对美国进行国事访问。此时此刻,我谨代表13亿中国人民,向美国人民致以诚挚的问候和良好的祝愿!
It gives me great pleasure to come to Washington and pay a state visit to the United States at the beginning of the new year, at the invitation of President Obama. At this point in time, let me extend, on behalf of the 1.3 billion Chinese people, sincere greetings and best wishes to the people of the United States.
我这次访问美国,是为增进互信、加强友谊、深化合作、推动21世纪积极合作全面的中美关系继续向前发展而来。
I have come to the United States to increase mutual trust, enhance friendship, deepen cooperation, and push forward the positive, cooperative, and comprehensive China-U.S. relationship for the 21st century.
中美建交32年来,两国关系已经成长为具有战略意义和全球影响的双边关系。奥巴马总统就职以来,在双方共同努力下,两国各领域合作成果丰硕,中美关系得到新的发展,为两国人民带来了实实在在的利益,为世界和平与发展作出了重要贡献。
Over the past 32 years, since the establishment of diplomatic ties, the China-U.S. relationship has grown into one with strategic significance and global influence. Since President Obama took office, with concerted efforts of the two sides, our cooperation in various fields has produced fruitful results and our relations have achieved new progress. This has brought real benefits to our two peoples, and contributed greatly to world peace and development.
在21世纪第二个十年开始之际,中美两国人民都期待中美关系发展得更好,各国人民都期待世界发展得更好。面对新形势新挑战,中美两国拥有广泛的共同利益,肩负着重要的共同责任。
As we enter the second decade of the 21st century, the people of both China and the United States want to see further progress in our relations and people around the globe want to see greater prosperity in the world. Under the new circumstances, and in the face of new challenges, China and the United States share broad common interests and important common responsibilities.
我们应该登高望远、求同存异,共同推动中美关系长期健康稳定发展。我希望通过这次访问,推进积极合作全面的中美关系,开启两国伙伴合作新篇章。
We should adopt a long-term perspective, seek common ground while resolving differences, and work together to achieve sustained, sound, and steady development of our relations. I hope that through this visit, our two countries will advance the positive, cooperative, and comprehensive relationship, and open a new chapter in our cooperation as partners.
——中美伙伴合作应该基于相互尊重。我们生活在一个越来越丰富多彩的世界之中。中美两国要尊重彼此对发展道路的选择,尊重对方核心利益,通过沟通加深了解,通过对话增进互信,通过交流扩大共识。
Our cooperation as partners should be based on mutual respect. We live in an increasingly diverse and colorful world. China and the United States should respect each other’s choice of development path and each other’s core interests. We should deepen mutual understanding through communication, increase mutual trust through dialogue, and expand common ground through exchanges.
——中美伙伴合作应该基于互利共赢。中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起,中美交往更加紧密,交流互鉴应该成为我们的共同选择,合作共赢应该成为我们的相处之道。
Our cooperation as partners should be based on mutual benefit. China’s future and destiny are increasingly tied to those of the world and China-U.S. relations have become closer. Our two countries should seek to learn from each other through exchanges and achieve win-win progress through cooperation. This is the right approach for us to develop our relations.
——中美伙伴合作应该基于共迎挑战。中美两国应该就国际事务加强沟通和协调,合作应对各种全球性挑战,为世界和平与发展作出更大贡献。
Our cooperation as partners should be based on joint efforts to meet challenges. China and the United States should step up communication and coordination in international affairs, work together to counter the global challenges, and make a greater contribution to world peace and development.
——中美伙伴合作应该基于人民广泛参与。中美两国人民相互怀有深厚的友好感情,曾经在决定人类前途命运的重大历史关头并肩战斗。两国人民应该扩大交往、加强友谊,为中美关系发展提供不竭动力。
Our cooperation as partners should be based on the extensive involvement of the people. The Chinese and American people cherish deep friendship towards each other, and they fought side by side at defining moments in history when the future and the destiny of mankind were at stake. The two peoples should extend exchanges and enhance friendship. This will offer a inexhaustible driving force for the growth of our relations.
女士们、先生们!
Ladies and gentlemen,
当今世界正处在大发展大变革大调整时期,求和平、谋发展、促合作已经成为不可阻挡的时代潮流。让我们抓住机遇、携手前行,共同加强中美伙伴合作,同世界各国一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
Our world today is undergoing major development, major changes and major adjustments. To pursue peace, development and cooperation is the irresistible trend of our time. Let us seize the opportunity to forge ahead, hand in hand, and work together to enhance cooperation as partners, and let us work with all other countries to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.
再次感谢总统先生对我们的热烈欢迎!
Thank you once again, Mr. President, for your warm welcome.
2013年如何备考雅思雅思的听说读写新变化
2013年2月16日雅思写作机经及范文的分享
雅思口语备考必备怎样走出误区和正确准备
备考指导雅思考前这样准备才能够超常发挥
雅思听力实用拆招考生怎样避免考场失误
2013年4月1日起雅思报名转考退考费用调整
备考辅导雅思写作常用连接词的归类总结
盘点雅思写作十大见官死失败开头
让考官眼前一亮雅思写作九个加分句型
中国考生雅思考试的误区备考阅读不等同做题
雅思听力提速技巧反复练耳朵别无捷径
雅思阅读关键重点是要具备英语同义词能力
告别雅思口语高分秘笈误区打造口语真功夫
雅思议论文得分要点掌握多样句型确定框架
雅思作文评分标准四个方面及高分范文
雅思阅读9月考试预测及要注意的四大要点
雅思考官教你突破中国人最难的九个音
直击雅思阅读题型突破解答方法轻松得高分
备考指导雅思议论文写作的四大关键得分点
紧抓考官陷阱熟知雅思听力四大经典的陷阱
扫除阅读障碍看雅思阅读考试现场的应试策略
名师分析雅思考试7月题型解析及8月的考试指导
从三大训练方面入手让你练就托福阅读满分
揭密雅思听力三种出题套路考察学生语言功底
雅思备考三盲区背单词死记硬背盲目做题
雅思阅读背景文化13不吉利的原因
雅思考官揭秘教你避免七大口语备考的误区
跟着已知信息走四点攻克雅思听力表格填空题
雅思写作建议考生积累观点要走正道
雅思阅读能力何来合理安排阅读量慢中求速
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |