有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all the new things that make life easy.”,如果稍不注意,你有可能会翻译为“乔住在一条很方便的街上,那里买东西方便,生活很舒服。”不看原文,这句话翻译得很通顺,但恰恰却失去了“easy street”这个看似不起眼却十分重要的短语。如果说是要形容某一条街,那前面应该有不定冠词,例如“a busy/quiet street”或是复数形式;如果是街名,则应该大写。“一条很方便的街”显然是根据原文字面意思翻译的。
的确,“easy”除了“容易”这个意思之外,还有“方便”的意思。例如The new house is within easy distance of the shopping mall.(新房子到购物中心很方便。)
Easy还有“平坦”的意思,比如“an easy slope”就是“平缓的斜坡”的意思,但如果形容街很平坦,则不用easy而用level。其实easy street是一个美国习语,easy在这里与其说是形容“street”,还不如说是形容Joe。想象一个人经常随意地走在大街上,一定生活得自由自在。Easy在这里与在easy life中的意思是一样的,指“舒适的,安逸的”。下面有一些例子:His parents left him a large legacy and he is now living on easy street.(他的父母留给他一大笔遗产,他现在过着无忧无虑的舒坦日子。)
原句中“can buy all the new things”也不是说那条街上可以买到很多东西,而是可以买得起很多东西。所以原句可以翻译为“乔过着逍遥自在的日子,买得起各种东西,生活很舒适。”
如果要说日子过得苦,难以维持生计,也恰巧有一个与“street”有关的短语:out on the street。例如:Most men in that area are out on the street.(那里的人大多生活艰难。)
莎士比亚等英国名人遗嘱网上公布
求被分手!女子增肥38斤逼男友说拜拜
教你做甜美辛香的冬日姜饼
365日职场正能量:真我篇
索契冬奥会男厕现双马桶 好基友臭味相投?
生活“鸡肋”:那些不好也不赖的微妙瞬间
“哈士奇”的千古癌症 绵延1.1万年
万万没想到:职场人见人爱只要六招
我是怎么在最好的公司找到工作的
英国女王工资741万美元 世界工资排行公布
冬天必备技能:9种不开暖气的保暖法
基因疗法有望被用于改善视力
比尔盖茨对弈23岁国际象棋棋王 9步完败
365日职场正能量:倾听篇
2017新年英语祝福语成语
体坛英语资讯:Ski-jumping platform for Beijing 2022 to meet test events requirement at year end
金钱买不到幸福 也许时间可以
希拉克夫人:萨科齐有意2017年参选总统
土豪的世界太可怕:在钱海里游泳
国际英语资讯:RCEP talks among 16 countries to be held in Bangkok
美国重量级团体支持希拉里竞选总统 已开始筹款
女人又淘气了 内衣外穿成时尚
3D打印术:一天内造出232平米楼房
英国签证将中国顾客拒之门外
全球工作调查:日本成为最疲惫国家
《饥饿游戏》成美国高中学生读物
国际英语资讯:Four injured in southern Philippine explosion
国际英语资讯:Challenge to British PMs suspension of parliament rejected by high court judges
泰国大选提前投票受阻 当局寻求收复被占领区域
日本推出男士胸罩:我们等这个很久了
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |