有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all the new things that make life easy.”,如果稍不注意,你有可能会翻译为“乔住在一条很方便的街上,那里买东西方便,生活很舒服。”不看原文,这句话翻译得很通顺,但恰恰却失去了“easy street”这个看似不起眼却十分重要的短语。如果说是要形容某一条街,那前面应该有不定冠词,例如“a busy/quiet street”或是复数形式;如果是街名,则应该大写。“一条很方便的街”显然是根据原文字面意思翻译的。
的确,“easy”除了“容易”这个意思之外,还有“方便”的意思。例如The new house is within easy distance of the shopping mall.(新房子到购物中心很方便。)
Easy还有“平坦”的意思,比如“an easy slope”就是“平缓的斜坡”的意思,但如果形容街很平坦,则不用easy而用level。其实easy street是一个美国习语,easy在这里与其说是形容“street”,还不如说是形容Joe。想象一个人经常随意地走在大街上,一定生活得自由自在。Easy在这里与在easy life中的意思是一样的,指“舒适的,安逸的”。下面有一些例子:His parents left him a large legacy and he is now living on easy street.(他的父母留给他一大笔遗产,他现在过着无忧无虑的舒坦日子。)
原句中“can buy all the new things”也不是说那条街上可以买到很多东西,而是可以买得起很多东西。所以原句可以翻译为“乔过着逍遥自在的日子,买得起各种东西,生活很舒适。”
如果要说日子过得苦,难以维持生计,也恰巧有一个与“street”有关的短语:out on the street。例如:Most men in that area are out on the street.(那里的人大多生活艰难。)
名师指导:如何借鉴新概念英语的文章精华
Lex专栏:美国也应下调预提所得税率
学生时代如何学习英语
学习经验:其实英语实在太简单了
五步剖析,浅谈新概念英语学习方法
新概念英语背诵具体方法
中考英语语法第20讲课件—祈使句、感叹句
英国重申欢迎华为投资
新概念教材选择英音还是美音?
给新概念英语学习者几点建议
外滩地块引发中国开发商法律战
背单词的技巧方法:背一记二不过三
庭审大战揭开苹果神秘面纱
奥地利古堡惊现15世纪女性内衣裤
中考英语状语从句练习题及答案
你和我的伊甸园
新概念英语第二册同各类考试的结合点
培根美文赏析-of beauty 论 美
美13岁男孩英雄救美 挺身挡枪奇迹生还
诺基亚和RIM还能支撑多久?
指点迷津:华人学英语15个障碍
爱的真谛:是谁给我的耳朵
让今年更赚钱的六大投资思路
中考英语定语从句专题复习
网帖折射中国80后的养老焦虑
我是怎样将新概念英语108篇课文背诵下来的
西方婚礼有旧有新有借有蓝
英国议会抨击边境管理局
新概念英语“民间”背诵方法大集合
学习英语的最高境界是什么?是习惯!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |