越来越多的后妈们想摆脱世俗成见,与生母争夺在孩子心中的地位,“我”却坦然地接受现实,自得于“后妈”这一称谓带来的好处。
Something is going on in the stepmothering camp. Call it an uprising, or a rebranding.[1] There was the story about the woman in Australia who went to court to prevent her daughter calling her stepmother “Mummy D”. It was a small item in the news—one of those designed to make you marvel at the pettiness of divorced couples[2]—but look closely and there is something else going on here. A mother battling to maintain her unique status. A stepmother who imagines she is no different to a birth mother, and wants to rewrite history with her centre stage in the family portrait[3].
I am a stepmother. I’m not crazy about the term—the step part makes it sound cold and hard, not to mention all the negative baggage that goes with it—but it serves a useful purpose, which is to clarify exactly where I stand in relation to my stepchildren, and they to me.[4] I am not my stepchildren’s mother. I did not give birth to them. I had not even met them until they were in their teens. Those are the plain facts and they are the sort of facts you mess with at your peril[5]. What I am is a full-time parent—someone who fulfils a motherly role in their lives on a daily basis. I am the one who bandages the cuts, buys the spot cream, answers the homework questions, takes them clothes shopping, gets their hair cut, and nags them to shower.[6] I’ve done my share of delousing and standing on the touchline in the rain, separating fights, clearing up sick and talking through various problems, from oblivious girls to trunk rash.[7] It’s me who gets the phone call after the exam. Me who sobs at airports when they disappear on gap years[8] and me who worries when they aren’t home on time. Still, I’m not their mother. I am something important, but significantly different. I am their stepmother.
The trouble is, there’s a new generation of stepmothers who want to compete for pole position[9], instead of accepting that they have something unique to offer. It’s the philosophy of the “me” generation taken to its logical conclusion—because I’m worth it and I do the work of a mother (even if it’s every other weekend), I deserve to be called a mother. Ladies, really, this is madness. There are so many advantages to being a stepmother as opposed to a real mother.
For a start, if you make any sort of effort, you are regarded as a heroic, selfless figure, whereas real mothers are simply expected to get on with it. Stepmothers can forget the sports kit, turn up late for the parents’ meeting, shrink the blazer,[10] burn the birthday cake, and the world thinks she’s doing a fantastic job (“They’re not even hers”). Strangers are always congratulating me for what I have “taken on[11]” (particularly when they hear I don’t have children of my own). Divorced dads offer their condolences and mutter guiltily that being a stepmother is “the most thankless task in the world”.[12] What is more, we stepmothers can moan, and ask for help, and admit we’re not sure we’re getting it right without seeming unnatural or disloyal. It’s a win-win situation and it works both ways.
Because I am not their real mother, my stepchildren can pick and mix[13]. On days when I manage to stay the right side of cool (if I’ve bumped into Lily Allen in a shop, or bought them an item of clothing that is not, for once, “gay”), then I am their stepmother, loud and proud.[14] On days when I am a total embarrassment (conferring with shop assistants, dancing in the kitchen, ogling footballers and getting their names wrong),[15] they are free to say, or just to think, “She’s not my mother.” How liberating[16] is that?
And because I am not their mother, they find it easier to talk to me about subjects that are traditionally agony[17] for mothers and children to discuss—namely sex, their ambitions (or lack of them), clothes, drugs, disloyal friends. I can see them as the age they are, not—as mothers inevitably do—as babies. Every exchange with a real mother is loaded with expectation and the potential for hurt, but stepmothers aren’t plugged into their stepchildren’s nervous systems, so they are cushioned from the worst agonies.[18] (When one of my stepchildren goes to the dark side, I do not think: “Oh God, that’s because I didn’t potty train you early enough/didn’t breastfeed for long enough/took that stressful job in my second trimester.”)[19] And if one of them wants a piercing[20], I can discuss it objectively without a voice in my head screaming, “But you’re my baby!”
So much for the pros[21] of this special relationship. There are downsides, too. I get tired of round-the-clock giving (more tired than a regular mother, because I haven’t had the practice), but at the same time I feel sad when they thank me for small kindness that children should take for granted. It seems a shame that they are appalled[22] at the thought of being caught naked by me (or worse, me by them), though I guess that, past a certain age, that’s normal. And I am sometimes brought up sharp by the yawning gap between their life experience and mine.[23] I am not part of my stepchildren’s history—they are a gang[24] with their father and I am, if not the outsider, then the new member of the band. Our house is full of photographs of their lives before I came along, holidays I never went on, houses I never lived in, plus a couple of our wedding day, with all of us in a line, squinting[25] into the camera. But you know what—that’s exactly as it should be. We’re not rewriting history, we’re making it—and we’re doing a pretty good job so far.
Vocabulary
1. uprising: 起义,暴动;rebrand: 重新命名。
2. marvel at: 对……惊奇;pettiness: 气量小,偏狭。
3. family portrait: 全家福照片。
4. baggage:〈喻〉包袱(指因过时而成为负担的信仰、习俗等);clarify: 澄清。
5. at one’s peril: 由某人自担风险。
6. bandage: v. 用绷带包扎;spot cream: 祛斑霜;nag: 唠叨,催促。
7. delouse: 驱除虱子;touchline: (足球场的)边线;clear up:照顾(病人)至其痊愈;oblivious: 健忘的;trunk rash: 身上发疹子。
8. gap year: 空档年,指西方国家的青年在升学或毕业之后工作之前,通常花一年时间做一次长途旅行或参加志愿者工作及短期零工,以积累社会经验。
9. pole position: 跑道内圈,此处形容新一代继母想要与生母争夺在孩子心中的地位。
10. kit: 成套装备;shrink: 使缩小,此处指“使缩水”;blazer: 宽松运动外衣。
11. take on: 承担。
12. condolence: 同情;mutter: 低语,小声抱怨;thankless: 不讨好的。
13. pick and mix: 把不同类的事混杂在一起,此处指孩子们根据继母所做的事来决定对继母的态度。
14. bump into: 偶然遇见;Lily Allen: 英国热门女歌手。
15. confer with: 与……商谈,此处指讨价还价;ogle: 盯视。
16. liberating: 解放的,自由的。
17. agony: 极大的痛苦。
18. plug into: 接入;cushion: v. 缓和……的冲击。
19. potty train: 训练(小孩)上厕所;breastfeed: 母乳喂养;trimester: (一年三学期制的)学期,一般为三个月。
20. piercing: 穿孔,打洞。
21. pro: 赞成的理由。
22. appalled: 惊讶的。
23. bring up: 叱责,此处形容被残酷的现实刺激;sharp: 尖刻地;yawning gap: 巨大的差异。
24. gang: 一帮,一伙。
25. squint: 斜着眼睛看。
who (whom) 和that的用法区别详解
whose, of whom与of which
做定语从句试题的基本方法
定语从句还是强调句
most of them还是most of which
修饰the way的定语从句
as与which引导非限制性定语从句的区别
at which point的用法
能用what引导定语从句吗
关系代词who与whom的用法区别
关系代词as与which的用法区别
是that is why还是which is why
是none of them还是none of which
是around which还是around where
关系词代词和关系副词的意义与用法
含有定语从句的一系列难题
两组关系代词的用法辨析
限制性与非限制性定语从句的区别
whose引导定语从句可以指物吗
in which case的用法
确定关系代词前所用介词要“七看”
表示部分与整体of which/whom
英语基础语法——定语从句
定语从句学习要点
of whom / which引导的定语从句
考查above which的一道高考题
定语从句的限制性与非限制性
关系代词作定语的定语从句
定语从句中关系副词的用法
It’s time后接定语从句的几点用法说明
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |