在先后被两个陌生人错认为是我丈夫的妈妈后,我一度心情沮丧,甚至怀疑他偷偷用了我的面霜。但当他字斟句酌地讲出“You look lovely”这一“事实”后,我释然了。
My husband is only nine months younger than I am. But lately people have begun to mistake him for my son.
Picture[1] the scene. I have persuaded him to accompany me to my local supermarket in eastern Zimbabwe.[2] I am relishing having someone to trot up to the bread counter, then back to the shopping trolley, off to find some vinegar, back to the trolley, while I muse languidly by the peanut butter.[3] “I must do this more often,” I say to myself happily.
We proceed to the till[4]. A security guard comes closer to help pack our groceries[5]. He greets me warmly: “Hello Amai” (mother).
I smile at him.
“Is this your son?” the guard asks.
“My son?” (My husband says afterward that my mouth dropped open.) I start to stammer[6]. “H’s ... h’s my husband!”
I beat a hasty retreat from the store vowing to always shop alone.[7]
Then it happens again.
This time we have been stopped at a police roadblock[8], one of several on the main highway between the capital, Harare, and the border town of Mutare.
An officer peers in through the driver’s window. “Where is the daddy?” he asks.
“The daddy?” This time it’s my husband who is stumped[9]. “My father is at home.”
The officer considers us. The thought of a fine keeps my lips clamped together.[10]
“Well, look after the mother,” he orders my husband before waving us on.
“He thought you were my son!” I say crossly, as soon as the driver’s window is safely sealed.[11] I turn and glare at my husband. “Can’t you stop looking like you’re 16 years old?”
“I don’t look 16,” he says mildly.
I study his profile[12]: not the hint of a wrinkle there. I wonder: Has he been secretly smoothing on the face cream my sister faithfully sends me? If so, it must work better on him than it ever has on me.
“You do,” I am forced to concede[13]. “Seventeen at the very most.”
My husband looked boyish when I first set eyes on him more than 10 years ago. It’s one of the reasons I fell in love. I’d just gotten off a long-haul flight from Paris, stumbled into an office in Harare, and there, behind the first desk I came across, was a ravishingly handsome man with thick dark curls and brown eyes.[14]
Six months and a bit later we were married.
Together we’ve weathered Zimbabwe’s long-running economic and political crisis, raised a son (and six cats), nurtured friendships, cherished two cottages, and argued over literature in the flickering candlelight characteristic of many an electricity-less evening here.[15] All of these are things you’d think would leave their mark on a man. Not on my husband, it seems. He has stayed boyish.
While I must have matured.
“Tell me: Do I really look old?” I ask, a few miles farther down the road. I fix my eyes on the thin gray strip of tar[16] ahead. As a writer in a country where spreading falsehoods can land you in jail, truth is my husband’s core business.[17] He weighs every word he types, checks every date in his carefully maintained set of diaries. I know that every word he says is true, or as near to the truth as he can get it. I wait with bated[18] breath.
“You look lovely,” my husband says. Mollified[19], I settle back into the passenger seat, congratulating myself on my choice of a mate. I will forgive the security guard and the police officer for their small mistake, I think. I am sorry I ever suspected my husband of using my face cream.
The world looks rosy again. I watch as vendors hold out perfectly balanced pyramids of shiny tomatoes as our car skims past.[20]
“You could always dye your hair bright red,” he says suddenly. “You know you’ve always wanted to.”
Vocabulary
1. picture: 描绘,描述。
2. accompany: 伴随,陪同;Zimbabwe: 津巴布韦,非洲南部国家。
3. 我正尽情享受有某人快步跑到面包货台后返回购物推车,再跑开去找醋后再返回来之时,而我却优哉游哉地凝视着花生酱。
4. till: =cash register,现金出纳机。
5. groceries: [复] 食品杂货。
6. stammer: 结巴,口吃。
7. 我从超市匆忙撤退并发誓以后要自己单独购物。beat: 辟出(路),踏出(小径)。
8. roadblock: 路障。
9. stump: 使……受挫(为难)。
10. fine: 罚金;clamp: 紧紧抓住,此处指“紧闭双唇”。
11. crossly: 坏脾气地,易怒地;seal: 密封。
12. profile:(人或组织的)形象,姿态,(头部的)侧面。
13. concede: 妥协地承认。
14. long-haul: (尤指飞机)长途的;stumble: 蹒跚而行;ravishingly: 令人陶醉地;curl: 卷发。
15. weather: 平安度过(困境);nurture: 培养;cherish: 爱护。
16. tar: 柏油碎石路面。
17. 作为身在一个传播谬论会招致牢狱之灾的国家的作家,真实是我丈夫的核心事务。
18. bated: 减弱的,降低的。
19. mollified: 使平静的,经抚慰的。
20. vendor: 小贩;skim: 掠过。
高考英语阅读理解专项训练:故事类(附详解)
高三英语复习教案语法四(非谓语动词)牛津译林版
高考英语总复习测试题-36
2017届高考英语二轮专题复习导学案资料(七十一)
高考英语总复习测试题-27
陕西省汉中市陕飞二中高三英语一轮复习《British and American English》课件 外研版必修5
黑龙江省名校高三英语语法专题训练:第13讲特殊句式
高考英语阅读理解专项训练:自然类(附详解)
高考英语阅读理解专项训练:人物类(附详解)
陕西省汉中市陕飞二中高三英语《定语从句》课件(1)
高考英语阅读理解专项训练:生活类(附详解)
英语高考交际英语·能力强化训练一及答案
高考英语总复习测试题-28
2017届高三英语单项选择精选专练(5)
2017届高三英语单项选择精选专练(37)
高考英语陷阱题总结归纳——形容词与副词(附详解)
高考英语阅读理解专项训练:历史类(附详解)
2017届高三英语单项选择精选专练(30)
英语高考单项填空·能力强化训练一及答案
黑龙江省名校高三英语语法专题训练:第11讲名词性从句
2017届高考英语二轮专题复习导学案资料(七十二)
2017届高考英语二轮专题复习导学案资料(八十八)
2017届高考英语二轮专题复习导学案资料(七十五)
高考英语阅读理解专项训练:习俗类(附详解)
高考英语陷阱题总结归纳——介词(附详解)
高考英语总复习测试题-29
陕西省汉中市陕飞二中高三英语二轮复习《代词》课件
2017届高三英语单项选择精选专练(8)
陕西省汉中市陕飞二中高三英语 Module 6《Animals in Danger》课件 外研版必修5
高考英语阅读理解专项训练:文化类(附详解)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |