如今,越来越多的T恤衫上印有文字,穿好了是时尚,是彰显个性,穿不好就是尴尬。很多时候,人们购买T恤衫时并不会认真去看上面印的文字,因此有时就会遇到尴尬的情况,比如路人会误解你的政治倾向并怒目相视,又或者就你根本不知道的东西滔滔不绝起来。想要避免这种情况,下次当你挑T恤衫时,看一眼上面印的东西吧。
The man slapped me on the back and said, “So, tell me about Kleer .”
I threw him a questioning look. Picking up on this, he pointed and said, “Your T-shirt.”
I looked down and read its message: “Kleer—Think Beyond Wood.”
Oh!
The deal is this: I buy my T-shirts at the local thrift shop. Fifty cents for a tee in crisp, clean condition. What a bargain! The message on the shirt is of little importance to me. Once I’ve bought the shirt, I forget about it. This means that I am often taken off guard when others note whatever it is I’m inadvertently advertising. The responses aren’t always of the back-slapping kind.
Consider the man who growled at me when he noted my bright green tee: “You liberals are all alike!” he said.
The back of my shirt read: “Fair contract. Now!” I had no idea what it pertained to. No matter. In the eyes of the offended man, I was a liberal. And I was like all other liberals. Whatever that means.
Another fellow clucked his tongue and said, sourly, “You do know you’re in Red Sox country, right?” It was only then that I remembered I was wearing a Yankees T-shirt. All I could do was nod in response.
But most of the messages I carry do not elicit anything resembling hostility or even a frown. If people comment at all, it mostly reflects approbation, if not enthusiasm. I have a striking red tee with the white Polish eagle emblazoned on the front, along with the word “Polska.” One day, while strolling across the campus where I teach, a robust bear of a student threw his arm around my shoulder and exclaimed, “Brother!” He told me he was from Russia and that we Slavs have to stick together. It so happens that I am of Polish ancestry, but I have never been much interested in alliances.
In another instance, I picked up a handsome tee that bore the logo of the American Folk Festival , held yearly in Bangor, Maine. In large letters across the back it read, “VOLUNTEER.” This elicited a comment from a pleasant woman: “Thank you for your time and effort.”
You’re welcome.
Other tees have stimulated lengthy, and pleasant, conversation. I have a spectacular T-shirt with a garish splattering of colorful fruits and vegetables on the front. The caption: “World’s Largest Fruit Salad—UMass Amherst.” This was the impetus for a wonderful exchange initiated by an organic farmer at one of our open-air markets here in Maine. It turns out he had attended UMass Amherst and knew all about the phenomenal salad. When he was done singing its praises I felt as if I had done a heroic deed simply by wearing the shirt.
Some of my tees bear messages attesting to accomplishments I can take no credit for. I am not a Cessna pilot. I did not take part in the Kenduskeag Stream Canoe Race in 2013. I have never walked the entire Appalachian Trail, and I do not speak Esperanto.
However, there are messages I do wish I could find, for they would reflect my experiences and sensibilities:
“I have visited Greenland.”
“Thoreau. Now more than ever.”
“Don’t let school interfere with your education.”
“Baking soda can be used for almost anything.”
But perhaps, trumping all of these, I should settle for a message of rote candor, to wit: “This is not my shirt. I bought it at a thrift shop.”
That would, I think, keep everybody honest.
Vocabulary
1. slap: 拍打。
2. Kleer: 一种无线音频传输技术。
3. pick up on: 注意、觉察。
4. thrift shop: <美>旧货店。
5. crisp: 干净的,整洁的。
6. 这就代表,每当有人注意到我不经意间“广告”的东西时,我总是措手不及。off guard: 放松警惕,猝不及防;inadvertently: 无心地,不经意地。
7. growl: 愤愤不平地抱怨,气冲冲地说;liberal: 自由主义者。
8. pertain to: 相关,关于。
9. cluck: 发出(表示生气或不赞同的)咯咯声;sourly: 酸溜溜地,没好气地;Red Sox: 波士顿红袜队,隶属于美国联盟东区的美国职棒大联盟球队;country: 地区。
10. Yankees: 纽约扬基队,世界最著名的体育俱乐部之一,隶属于美国联盟东区的美国职棒大联盟球队。
11. 很多时候我衣服上印的文字不会招致别人的反对甚至不悦。elicit: 引起,招来;hostility: 反对;frown: 皱眉(表示不悦或不认可)。
12. approbation: 认可,赞许。
13. 我有一件鲜红色的T恤衫,前面印有一只白色的波兰老鹰以及一个波兰单词“Polska”。striking: 引人注目的;emblazon: 用纹章装饰;Polska: 波兰语的“Poland”。
14. stroll: 闲逛,漫步;exclaim: 大叫,惊呼。
15. Slav: 斯拉夫人。
16. 碰巧我有波兰血统,但我对老乡联盟实在没什么兴趣。ancestry: 祖先,世系;alliance: 联盟。
17. American Folk Festival: 美国民间音乐节。
18. garish: 炫目的,过于艳丽的;splattering: 泼溅,洒落。
19. caption: 说明文字;UMass Amherst: 马萨诸塞大学阿默斯特分校(University of Massachusetts Amherst)。
20. 在缅因州一个露天市场,一位有机菜农因这行文字与我展开了一场有趣的交流。impetus: 动力;initiate: 发起。
21. phenomenal: 非凡的,了不起的。
22. attest to: 证明;take credit for sth.: 把某事归功于某人。
23. Cessna: 赛斯纳飞行器公司,一家位于美国堪萨斯州的飞机制造商。
24. Kenduskeag Stream Canoe Race: 肯达斯奇格溪流独木舟比赛。
25. Appalachian Trail: 阿巴拉契亚国家步道,是美国最长的徒步旅行步道之一是美国阿巴拉契亚山脉的一条小路;Esperanto: 世界语,是波兰籍语言学家柴门霍夫博士于1887年创立的一种国际辅助语,旨在消除国际交往的语言障碍,被誉为“国际普通话”。
26. Thoreau: 亨利•戴维•梭罗(Henry David Thoreau,1817—1862),美国作家、哲学家,代表作为《瓦尔登湖》。
27. interfere with: 干预,干涉。
28. 但我个人认为,位居所有这些口号之首的也许是一句坦诚之言,那就是:非本人T恤衫,从二手店淘来。trump: 胜过;settle for: 满足于,勉强接受;rote: 熟记,死记硬背;candor: 坦率;to wit: 那就是说,即是。
20年考研英语精选真题范文与背诵素材
考研英语作文好句集锦下载8
考研英语作文范文视觉
考研英语复习资料考研英语大作文模板表作文
考研英语作文题目及范文 (2)
考研英语复习资料考研英语作文题目及范文
写作好句集锦
考研英语复习资料考研英语作文锦囊句子
考研英语作文写作指导(一)
考研英语写作的佳句三百例
考研英语小作文针对四点复习
写好考研英语作文的关键是充分模仿与积累
考研英语复习资料考研英语大作文模板利弊型作文
考研英语作文写作指导(二)
考研英语复习资料2012年考研英语作文题目及范文
经典考研英语作文模板
提高考研英语写作分数的常用词组
考研英语复习资料考研英语小作文模板求职信
考研英语写作在热点范文
考研英语复习资料英语写作必备的294句热点话题句型
考研英语作文范文私家车问题
考研英语写作范文赞成广告论
考研英语应用文写作范文便签
考研英语复习资料考研英语小作文复习关键
考研英语作文题目及范文(4)
考研英语小作文模板邀请信及推荐信
2013年考研英语写作的高分必备35个句型
考研英语复习资料考研英语作文必备道德类词汇
考研英语作文范文(2)
考研英语复习资料考研英语高分作文标志
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |