晚风沉寂了,暮色悄然无声,
Hush'd are the winds, and still the evening gloom,
林间不曾有一缕微飔吹度;
Not e'en a zephyr wanders through the grove,
我归来祭扫玛格丽特的坟茔,
Whilst I return, to view my Margaret's tomb,
把鲜花撒向我所挚爱的尘土。
And scatter flowers on the dust I love.
这狭小墓穴里偃卧着她的身躯,
Within this narrow cell reclines her clay,
想当年芳华乍吐,闪射光焰;
That clay, where once such animation beam'd;
如今可怖的死神已将她攫去,
The King of Terrors seized her as his prey,
美德和丽质也未能赎返天年。
Not worth, nor beauty, have her life redeem'd.
哦!只要死神懂一点仁慈,
Oh! could that King of Terrors pity feel,
只要上苍能撤销命运的裁决!
Or Heaven reverse the dread decrees of fate!
吊客就无需来这儿诉他的悲思,
Not here the mourner would his grief reveal,
诗人也无需来这儿赞她的莹洁。
Not here the muse her virtues would relate.
为何要悲恸?她无匹的灵魂高翔,
But wherefore weep? Her matchless spirit soars
凌越于红日赫赫流辉的碧落;
Beyond where splendid shines the orb of day;
垂泪的天使领她到天国闺房,
And weeping angels lead her to those bowers
那儿,善行换来了无尽的欢乐。
Where endless pleasures virtue's deeds repay.
可容许放肆的凡夫问罪上苍,
And shall presumptuous mortals Heaven arraign,
如痴似狂地斥责神圣的天意?
And, madly, godlike Providence accuse?
不!这愚妄意图已离我远飏,——
Ah! no, far fly from me attempts so vain;—
我岂能拒不顺从我们的上帝!
I'll ne'er submission to my God refuse.
但对她美德的怀想是这样亲切,
Yet is remembrance of those virtues dear,
但对她娇容的记忆是这样新鲜;
Yet fresh the memory of that beauteous face;
它们依旧汲引我深情的泪液,
Still they call forth my warm affection's tear,
依旧盘桓在它们惯住的心田。
Still in my heart retain their wonted place.
GMAT数学考试的十大要点
GMAT数学的实用应试技巧
GMAT数学充分性问题的解题技巧
GMAT数学备考经验分享
GMAT数学实用备考资料推荐
GMAT数学考试的备考方法
详解GMAT数学中的计量方法
GMAT数学难题的应对方法
GMAT数学满分的完全练成法
GMAT数学考点解析:求余数
GMAT数学经典例题详细解析(二)
GMAT数学满分备考的技巧
短期提升GMAT数学成绩的方法
GMAT数学解题技巧:数据充分性
GMAT数学解题技巧:问题求解
GMAT数学必备术语小结
快速提升GMAT数学成绩的方法
GMAT数学短期取得51分的方法
GMAT数学备考技巧:数据填充
GMAT数学常用公式汇总
GMAT数学Kaplan策略精解
GMAT数学经典例题详细解析(一)
GMAT数学高分技巧总结
文科生备考GMAT数学考试的方法指导
GMAT数学满分的备考方法及细节
GMAT数学题库经典试题解析(3)
GMAT数学的五个解题技巧
GMAT数学常考概念整理
GMAT数学解题技法:Percentile
GMAT数学题库经典试题解析(2)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |