晚风沉寂了,暮色悄然无声,
Hush'd are the winds, and still the evening gloom,
林间不曾有一缕微飔吹度;
Not e'en a zephyr wanders through the grove,
我归来祭扫玛格丽特的坟茔,
Whilst I return, to view my Margaret's tomb,
把鲜花撒向我所挚爱的尘土。
And scatter flowers on the dust I love.
这狭小墓穴里偃卧着她的身躯,
Within this narrow cell reclines her clay,
想当年芳华乍吐,闪射光焰;
That clay, where once such animation beam'd;
如今可怖的死神已将她攫去,
The King of Terrors seized her as his prey,
美德和丽质也未能赎返天年。
Not worth, nor beauty, have her life redeem'd.
哦!只要死神懂一点仁慈,
Oh! could that King of Terrors pity feel,
只要上苍能撤销命运的裁决!
Or Heaven reverse the dread decrees of fate!
吊客就无需来这儿诉他的悲思,
Not here the mourner would his grief reveal,
诗人也无需来这儿赞她的莹洁。
Not here the muse her virtues would relate.
为何要悲恸?她无匹的灵魂高翔,
But wherefore weep? Her matchless spirit soars
凌越于红日赫赫流辉的碧落;
Beyond where splendid shines the orb of day;
垂泪的天使领她到天国闺房,
And weeping angels lead her to those bowers
那儿,善行换来了无尽的欢乐。
Where endless pleasures virtue's deeds repay.
可容许放肆的凡夫问罪上苍,
And shall presumptuous mortals Heaven arraign,
如痴似狂地斥责神圣的天意?
And, madly, godlike Providence accuse?
不!这愚妄意图已离我远飏,——
Ah! no, far fly from me attempts so vain;—
我岂能拒不顺从我们的上帝!
I'll ne'er submission to my God refuse.
但对她美德的怀想是这样亲切,
Yet is remembrance of those virtues dear,
但对她娇容的记忆是这样新鲜;
Yet fresh the memory of that beauteous face;
它们依旧汲引我深情的泪液,
Still they call forth my warm affection's tear,
依旧盘桓在它们惯住的心田。
Still in my heart retain their wonted place.
热门事件学英语:关于校车安全的英语表达
l played with some kangaroos
小人儿的礼物的故事
上帝之国 Kingdom of God
伊索寓言之受伤的狼和精明的羊
强盗新郎
双语阅读:世界最小婴儿健康成长
美国年轻人看的励志英语文章
情人节约会指南:美眉们必须回避的四类型男
小驴儿
盘点2011年度步入婚姻殿堂的明星夫妻
口渴的乌鸦
怎样轻松摆脱“节后忧虑症”(双语)
水浒故事:倒拔垂杨柳
双语美文:西方情人节的传统
漫画图说:我的新年计划(双语)
对话超模 探寻骨瘦如柴的秘密(双语)
一只口渴的狗
清明节扫墓英语作文
“情人节”礼物——播种爱情
瓦尔都窗前的一瞥
披着狮皮的驴The ass in the lions skin
这个情人节 送什么给“他”?
双语揭秘:“反情人节”的损招
最新研究:散播流言也有好处?!(双语)
元宵节来历传说之关于元宵节点彩灯的来历
BBC:IE浏览器用户智商低?
有关清明节的英语作文
伊索寓言9
盘点2011年最受关注的英语词汇和名字(双语)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |