晚风沉寂了,暮色悄然无声,
Hush'd are the winds, and still the evening gloom,
林间不曾有一缕微飔吹度;
Not e'en a zephyr wanders through the grove,
我归来祭扫玛格丽特的坟茔,
Whilst I return, to view my Margaret's tomb,
把鲜花撒向我所挚爱的尘土。
And scatter flowers on the dust I love.
这狭小墓穴里偃卧着她的身躯,
Within this narrow cell reclines her clay,
想当年芳华乍吐,闪射光焰;
That clay, where once such animation beam'd;
如今可怖的死神已将她攫去,
The King of Terrors seized her as his prey,
美德和丽质也未能赎返天年。
Not worth, nor beauty, have her life redeem'd.
哦!只要死神懂一点仁慈,
Oh! could that King of Terrors pity feel,
只要上苍能撤销命运的裁决!
Or Heaven reverse the dread decrees of fate!
吊客就无需来这儿诉他的悲思,
Not here the mourner would his grief reveal,
诗人也无需来这儿赞她的莹洁。
Not here the muse her virtues would relate.
为何要悲恸?她无匹的灵魂高翔,
But wherefore weep? Her matchless spirit soars
凌越于红日赫赫流辉的碧落;
Beyond where splendid shines the orb of day;
垂泪的天使领她到天国闺房,
And weeping angels lead her to those bowers
那儿,善行换来了无尽的欢乐。
Where endless pleasures virtue's deeds repay.
可容许放肆的凡夫问罪上苍,
And shall presumptuous mortals Heaven arraign,
如痴似狂地斥责神圣的天意?
And, madly, godlike Providence accuse?
不!这愚妄意图已离我远飏,——
Ah! no, far fly from me attempts so vain;—
我岂能拒不顺从我们的上帝!
I'll ne'er submission to my God refuse.
但对她美德的怀想是这样亲切,
Yet is remembrance of those virtues dear,
但对她娇容的记忆是这样新鲜;
Yet fresh the memory of that beauteous face;
它们依旧汲引我深情的泪液,
Still they call forth my warm affection's tear,
依旧盘桓在它们惯住的心田。
Still in my heart retain their wonted place.
美联储看来要犯严重错误
2015年高一英语暑假作业阅读理解练习题
美夫妇奇葩纪念日传统 一块婚礼蛋糕一吃60年
2015年高一英语暑假作业精选练习题
高一英语暑假作业练习题精炼2015
空中客车或对日本防卫省采取法律行动
好样的苏炳添!亚洲人第一次晋级世锦赛百米决赛!
别人家的老师:为学生打造哈利波特主题教室
英语2015年高一暑假作业同步练习精选
俄罗斯政府前日封禁俄语版维基百科
2015年英语高一年级暑假作业试题精选
2015年高一英语语法暑假作业练习篇
美国消费互联网公司能否在中国做大
托洛尼亚别墅 墨索里尼时代的历史之痛
苹果CEO赞中国区销量 给股市打气
审计师大幅增加对香港上市公司财务警告
2015年高一英语暑假作业练习之阅读理解
英语高一暑假作业精选(同步练习)
新版高一英语下册暑假作业(含解析)
我国将加快"融资租赁"发展
高一英语暑假作业试题精炼
中国多省上半年GDP增速出现回升
高一英语暑假作业语法练习2015
我国将力推“森林旅游”
2015年高一年级英语暑期强化训练
研究:女性更易双性恋
哪国KFC最咸?含盐量地图世界大盘点
德国女大学生火车安家
高一英语暑假作业及答案最新
2015高一年级英语暑假作业试题精炼
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |