Simon was an inveterate(根深的) fisherman, well known for exaggerating the size of the one that got away. But there came a day when he actually caught two enormous flounders(挣扎,比目鱼) . He immediately invited a few friends over to dine, then tried to figure out how best to serve the fish. If I use both, he told his wife, it will seem ostentatious(招摇的) .
西蒙是个老练的渔夫。人们都熟知他爱吹嘘跑掉的那条鱼的尺寸。但有一天他确实抓了两条极大的比目鱼。他立刻邀请几个朋友过来吃饭,然后着力搞清楚怎样上鱼。如果两条一起上,他对妻子说,好像有点炫耀之嫌了。
Why not serve a piece of each? she suggested.
何不两条鱼各上一块呢?他妻子建议道。
No, if I cut them up, nobody will believe I caught two giant flounders. Simon racked his brain. Then he had an idea.
不行,如果把两条鱼都切碎了,就不会有人相信我抓了两条大比目鱼了。西蒙绞尽了脑汁,终于想出了一个好办法。
The guests were seated at the table when their host strode in with a platter(大盘子) , holding the biggest flounder they'd ever seen. Suddenly Simon stumbled and fell. Everyone cried out in dismay as the fish crashed to the floor, but Simon quickly brushed himself off.
客人已在餐桌边就座完毕,这时主人大步地走进来,手里端着一个托盘,托盘上是一个他们所见过的最大的比目鱼。突然西蒙被什么东西绊了一下摔倒了。所有的人都惊慌地叫了起来,因为鱼在地板上摔得粉碎。但是西蒙迅速地摆脱了窘境。
Dear, he called out to his wife, bring in the other flounder!
亲爱的,他对妻子喊道,把另一条鱼端上来!
Ramona's touch 天使的爱抚
寻找内心那一泓清泉
百年夏普承认面临生存挑战
The greatest of these 最伟大的是真爱
我为何仍然担心欧洲的偿付能力?
Growing roots 成长的树根
Stop acting like such a big baby 不要像个大孩子
香港开征印花税抑制非本地购房者
Virtue 美德
日美将检讨防卫合作指导方针
惠普吞下收购苦果
克林顿紧急出访检验美国在中东的影响力
生命中的瞬间
Beauty
神秘顾客逛旧金山精品店
爱的颂歌
The life I desired 我所追求的生活
亚洲为何需要“亚盟”?
《逃离德黑兰》登顶上周末北美票房榜
相信你会对她好好照料
Suppose someone gave you a pen
澳洲法院判决标普误导投资者
沃尔玛扩大内部反腐败调查
The country Maid and Her Milk Can村姑和牛奶罐
印度将过一个“中国制造”排灯节
外资银行在华业务发展缓慢
Wind of forgiveness 宽恕的风
Cherish Today珍惜今日
初步选后民调:选民最关心经济
美国数百万人断电民众受困于黑暗和寒冷
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |