所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 英美文化 > 美国流行文化从A到Z——Lose one’s cool

美国流行文化从A到Z——Lose one’s cool

发布时间:2016-07-18  编辑:查字典英语网小编

2006年12月26日晚上8点半左右,台湾南部海域先后发生两次地震,分别是7.2和6.7级,根据报道,这是台湾百年不遇的强震,所幸的是死亡人数并不多,没有重演前两年前东南亚大海啸的悲剧,但是这次地震却震坏了多条国际海底通信光缆,是整个亚洲的互联网几乎瘫痪,中国大陆地区受害最严重,从12月27日凌晨起完全访问不了国际网站,国内各大门户站点很快证实了这个消息,许多离不开国际网站的人大吐苦水,搞网上贸易的没办法和客户进行业务交往,专业妙股的无法及时得知国际股市消息,公司服务器在美国德尔外企职员登陆不了自己的工作平台申请美过大学的学生无法及时在线提交申请表格,不过最厉害的还是这位:阿里巴巴网站的某先生因为错过一笔极其重要的交易,一气之下砸烂了自己的电脑!

我当时的第一反应就是:Man. he totallv lost his cool!(天哪,他可真是火大了!) lose one's cool就是失去冷静、火冒三丈的意思,可以进一步理解为“抓狂、发疯”,跟keep one's cool(保持冷静、沉着)相对应。这两个短语完全符合字面意思,不需要更多的说明。下面再介绍一些其他的表示“抓狂、发疯”的常用短语。lose lt不妨把这里的it看成one's cool,所以lose it等于lose one's

cool。比如:When his classmates started chanting "loser! Loser !”,he finally lost it(当他同学开始一遍遍高呼“没用的家伙,没用的家伙!”的

时候,他终于发飙了。)go ballistIc,bananastbonkers/nutstpostai

这些“go+形容词”的组合都等于go crazy(发疯),不过背后的典故各不相同。 ballistic missile是弹道导弹,由于在发射初期很容易失控,所以go ballistic就有了“失控、发疯”的意思。壳是黄的,内在是白的)。这些亚裔往往令白人和真正的亚洲人都受不了,也就是让他们go bananas。bonkers来源于bonk(碰撞、撞击头部)。头被撞了,发癫、 发傻就不奇怪了,所以go bonkers表示“发疯”。礤nuts来源于nut(怪人、疯子)。疯子一定是疯狂的,所以gonuts等于go crazy,也就是“发疯”。postal本义是“邮政业务的,邮政人员的”

20世纪90年代,美国接二连三出现因为邮政人员不满意自己的工作和生活而 在邮局里开枪的暴力事件。1994年年初的一次华盛顿会议公布了数据:在过去的10年里,共有34名邮政人员被同杀 死,还有26名受伤。此后,go postal就进入了百姓的日常词 汇,表示“发疯的、失控的”。

go off the deep end deep end在这里指游泳池的底部,所以go off deep end从字面上可以理解为“(一头)撞向游泳池池底”,也就是“失控、发疯”。它主要有两种用法:一是侧重描述某人的疯狂情绪,二是侧重描述某人不顾后果的疯狂行为。各举一例如下:情绪:To be honest with you. your wife scares me,One minute she is all happy and chirpy. and the next minuie. she goes off' the deep end.I never know what might set her off(老实说,你妻子有点恐怖。前一分钟还兴高采烈、谈笑风生来着,后一分钟就突然抓狂了。我根本不知道什么会导致她发作。)

行为: Just because you can't get online cloesn't mean you should on off the deepend and smash your computer(上不了网并不意味着你就可以不管三七二十一,把电脑砸个稀巴烂!)

顺便提一句,其实对那位仁兄砸电脑的行为,我还是十分理解的。写此文时,地震事件的影响已持续一周。没有互联网的日子,真的没法过! (网络最终在一个月后才完全恢复正常。)


查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限