所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 英美文化 > 美国流行文化从A到Z——Just two

美国流行文化从A到Z——Just two

发布时间:2016-07-18  编辑:查字典英语网小编

2003年,美国著名乡村组合Dixie Chicks在伦敦举行演唱会的时候,主唱歌手Natalie Maines对着台下的英国歌迷说了一句:“Just so v ou know, we are ashamed the president of the United States is from Texas.”(告诉你们,.我们为美国总统来自得克萨斯州这一点感到羞愧。)Texas是Dixie Chicks三位成员的老家。

这段简短的反伊拉克战争感言迅速成为有史以来最具轰动效应的‘'just so you know”句。美国电台以“不爱国”为由封杀了Dixie Chicks的歌曲;乐迷开始集体焚烧她们的CD;有人屡屡跑去她们的演唱会现场搞破坏;更有甚者数次向她们发出死亡威胁。翻这比起当年赵薇的日本军旗事件,可谓有过之而无不及。 J

这句话引起如此大的反响,颇具争议性的内容本身固然是主要因素,但说话的方式和对象也是关键。just so you know大致可以翻译成“告诉你(们)”,有明显的主动出击的意味,反映了说话者迫不及待地要把某个信息传达给听话人、而且一定要他/她听清楚的姿态。(说话者总是先来一句‘'just so you know”,引起听话人的注意,然后说出那句关键的、要对方听清楚的话。)正是因为这样,在很多美国人看来,Dixie Chicks是迫不及待地要在外国人面前贬低自己国家的政府,所以特别不能原谅。如果是在美国本地对美国歌迷说了这样的话,情况就要好得多。

just so you know的例子在流行文化作品里比比皆是。Friends(<<友记》)第四季里,Rachel和Ross再次分手。为了气Ross,Rachel就故意高喊:“Just so you know. it's not that common:it doesn't happen to every guy: and it is a big deal!,’(告诉你,这种情况并不常见;并不是每个男人都会有这样的问题;这绝对是一件大事!)这段台词妙就妙在没有点破it是什么,可以顺利通过电视

审核。美国人都清楚it实际上指的是ED(阳痿),因为it's quite common,it happens to every guy.it's no big deal(是女性经常 用来安慰男性的话。 Prison Break(((越狱》)第一季里,女主

Michael初有好感的时候,两人曾发生过这样一I呵0He may not Bethe oneepulling the switch but you and i both know he has the powerto grant clernency and he won't. All he never does.(是啊。

我只是有些好奇,你不讨论是不是因为我父亲——也就是州长——的关系。虽然他不是执行死刑的人,但我们都知道他有能力批准开恩,只是他不肯而已。他从来不这么做。) Michael: My old man was all abusive drunk who abandoncel his family.l don't judge额 anyone by their father's action...orinactions,if that was your cncern.(我父亲是个抛弃家庭的酗酒者,我不会因为某人父亲的行动或不行动去判定这个人,如果这是你的顾虑的话。)

Sara: Just so you know~'.I don't agree with his politics. And I'm sorry about your brother.(我跟你说,我并不同意他的政治立场。对于你哥哥的事,我也很抱歉,) Michael:Iappreciate that(谢谢你这么说。) 美国流行歌手Jesse McCartney于2006年9月推出了第二张个人专辑Right Where YouWant Me。巧的是,专辑中的第二主打歌正好叫Just So YouKnow,描述了一个男孩不想隐藏自己对心爱的女孩的感觉,准备主动出击的情形:Just so vou know(告诉你)this feeling's taking control of me(这种感觉已经控制了我)ButI don't want to ( 但我真的不想失去你)Ijustgotta savy itall before I go走之前必须全部说出来)Just so you know想让你知道)Just to you know (只是想让你知道)

从这些例子不难看出,just so you know其实就相当于just want to let you know(只是想让你知道/只是想告诉你)。另外一句常见的以just so开头的口语也可以通过这样的方式来理解:just so we are clear= Just want to make things clear between us(只是想把话说清楚)。

举例如下: Darrell: This is looks familiar I have probably seen it somewhere before.(这个看起来挺眼熟的。我可能以前在哪里见过。) Taylor: Just so we are clear .everything here is my original work.I did not copy and paste stuff from the Internet,if that is what you are trying to say. (让我把话说清楚,这里的所有东西都是我的原创,上复制粘贴东西,如果那是你的意思的话。)

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限