所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 英美文化 > 从A到Z畅谈美国流行文化:Goody two-shoes

从A到Z畅谈美国流行文化:Goody two-shoes

发布时间:2016-07-15  编辑:查字典英语网小编

goody two-shoes是一个很常见的概念,比较接近中文里的“伪君子”,但不完全相同。伪君子的侧重点是“虚伪”,说一套做一套,根本不像吹的那么好听。它翻译成hypocrite更确切。goody two-shoes的侧重点在于“过分君子”。这种人在道德品行方面似乎无可挑剔,让人觉得有虚假的“装乖”成分。

其实goody two-shoes最初是个褒义词。英国著名出版家、被称为“儿童文学之父”的John Newbery于1765年出版了童话故事“The History of Little Goody Two-Shoes”。故事的作者据说孩时期的天真、乐观和开朗,没有被财富蒙蔽双眼。所以,人们开始用goody two-shoes来形容具有Goody这些优点的人。

Goody不是一个随机的名字,而是当时对社会地位低下的贫穷女性的尊称(goodwife -词的变种)。因为主人公正好是个贫穷的女孩,所以作者就直接把Goody拿来当她的名字了。由此可见goody two-shoes在故事刚发表的年代是完全的褒义词。

可能是因为受goody-goody的影响(goody-goody指的是“伪善的人”,尤其是善于讨好卖乖的人),goody two-shoes从19世纪后期开始渐渐包含贬义,用来描述具有Goody那些优点,但有点好过头、让人怀疑其真实性的人。到1934年,这种贬义的用法第一次出现在印刷品中。

进入20世纪80年代,英国歌手Adam Ant的作品GoodyTwo Shoes在英美两国的排行榜上都取得了很好的成绩。那个时候MTV频道在美国刚开播不久,全部的节目内容就是不间断播放音乐录影带(如今,MTV已是真人秀的天下)。

Shoes就是那个时期播放率最高的歌曲之一。歌里是这3q Goody. goody two-shocs(伪君,伪君子)You don't drink, don't srnokc(你既不喝酒,Whatdoyoudo?(你到底干什么?) The subtle innuendos follow(含沙射影接踵而来) There must be something inside(肯定有什么内幕) goody two-shoes的贬义用法随着这首歌的流行而被更多的人熟悉,它最初的褒义也彻底退出了历史舞台

在歌曲走红近二十年后,美国情景喜剧Will&Grace(《威尔与格雷丝》)还特地提到了这个典故。剧中人物Karen -开始不太喜欢Jack的儿

子Elliot,认为他“乖得过分”,懒得搭理他。

但因为Jack希望他们两个能成为朋友,所以他们不得不试着进行沟通。这是相关的对话: Elliot: ()K. Iook. l'n not happy about this, either. but Jack asked us to do it and be's important to both of us ,soi think we should at least try.(好吧,我也不乐意勉强,但Jack叫我们尝试沟通,而他对我们两个 Elliot: OK. well.how(lo Vou want meto talk.好吧,那你想让我怎样说话呢?) Karen: Oh. honey,,I don't carc .just quit being such a goodytwo-shoes.(哦,亲爱的,我才无所谓呢。只要别这么伪君子就好了。) Elliot:I an not a goody two-shoes.(我不是伪君子。) Karen:oh, yeah?Don't drink .don't smoke ,what do you do?(哦,是吗?不喝酒,不抽烟,你到底干什么的啊?)

注释:用了Adam Ant的歌词,剧本作者通过角色 对话巧妙地向老歌致敬。 这个例子充分说明了goody two-shoes的用法。大家还可以留意一下它的单数形式:a goody two-shoes。不要因为shoes是复数就不敢在goody前面加a。此外,尽管有些学者认为goody two-shoes的复数形式应该是goodies two-shoes或goody two-shoeses,但词典推荐的用法是单复数同形(同为goody two-shoes)。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限