拥抱对于一些人来说是温馨的感情表达,但并非所有人都能接受这种亲密的肢体接触。对于一些政要名流而言,拥抱更是已经沦为一种作秀,变了味道。
we chinese are not big huggers. a handshake or a pat on the shoulder is enough to convey our friendship or affection to one another. so when our newly-acquainted western friends reach out in preparation for a hug, some of us feel awkward.
我们中国人并不怎么喜欢拥抱。握手或者是拍拍肩膀就足以表达人们相互之间的友谊和感情了。当新结识的老外朋友伸出双臂想要给我们一个拥抱时,很多人都面露难色。
many questions go through our head. where should i put my arms? under their armpits or around their neck? what distance should i maintain? should our chests touch?
我们脑海中浮现出许多问号。拥抱时手臂应该放在什么位置?是对方的肋下,还是绕颈紧拥?应保持怎样的距离?是否要零距离拥抱?
it’s even more difficult with friends from some european countries. should i kiss them on the cheek while hugging? which side? or is it both cheeks? which side should i start on?
跟从欧洲国家来的朋友接触会难上加难。是不是应该在拥抱时报以“吻脸礼”呢?应该亲吻哪一边,还是吻两颊?如果是后者,那么应该从哪一边开始呢?
but it isn’t just people from cultures that emphasize a reservedness in expressing physical intimacy who find hugging confusing. hugs can cause discomfort or even distress in people who value their personal space.
然而拥抱这种肢体接触方式并不只是令那些文化背景相对保守的人们感到为难,同时也会为那些注重私人空间的人们带来不适,甚至是苦恼。
in a recent article for the wall street journal, us psychologist peggy drexler said that although the us remains a “medium touch” culture — “more physically demonstrative than japan, where a bow is the all-purpose hello and goodbye, but less demonstrative than latin or eastern european cultures, where hugs are robust and can include a kiss on both cheeks”, americans do seem to be hugging more.
在《华尔街日报》近期的一篇报道中,美国心理学家佩吉?德雷克斯勒指出,尽管美国仍在奉行“适度接触”的文化,但相对于通过一个鞠躬就能用来问好和道别的日本来说,美国人“更喜欢用身体接触表达感情”;但是比起拉丁和东欧文化里有力的拥抱和“吻两颊礼”,美国人似乎拥抱得越来越多了。
from politicians to celebrities, hugs are given willy-nilly to friends, strangers and enemies alike; and the public has been quick to pick up the practice.
从政要到名流,无论情愿与否,都会向朋友、陌生人、甚至是敌人送上拥抱。而公众也紧追潮流,纷纷模仿。
public figures know that nothing projects likeability like a good hug. us first lady michelle obama has put her arms around icy foreign leaders like russian prime minister dmitry medvedev and the queen of england, on the latter occasion breaching royal protocol.
公众人物深知没什么能比一个诚意十足的拥抱更能展现亲和力了。美国第一夫人米歇尔?奥巴马就曾拥抱过俄罗斯总理德米特里?梅德韦杰夫、英国女王这些不苟言笑的外国政要,尽管拥抱女王有触犯王室规矩之嫌。
pop superstar lady gaga is also a hug enthusiast, telling her fans that “i will always, always, try my very best to wrap my arms around you when i meet you.”
流行天后lady gaga也十分热衷拥抱。她对歌迷说:“如果有机会与你们见面,我一定会尽自己所能,给你们温暖的拥抱。”
but not all are grateful to be embraced, even by the most influential and famous. to them, any hug is offensive if it’s not sincere.
但是,即便是接受了最具影响力的名流的拥抱,也并非所有人都会心怀感激。对于他们而言,不真诚的拥抱反而是一种冒犯。
amanda hess, writing for us magazine slate, says public figures should stop imposing hugs on everyone they meet. for them, a hug is rarely a gesture of sincere fellowship, compassion or affection. it’s all part of a show. hugs are falsely intimate power plays used by public figures to establish their social dominance over those in their grasp.
来自美国《slate》杂志的作家阿曼达?赫斯就曾表示,公众人物应该避免“见人就抱”的行为。他们的拥抱鲜少透出友谊、同情等真挚情感,仅仅是作秀而已。拥抱错误地演变成公众人物一种营造亲和力的“权力秀”,以便巩固自己的阵营。
如何突破英语口语
英语口语学习的捷径
漂亮口语,源自“热情”
托福听力:盘点60个最难记的托福听力高频词
词汇的差别:英式英语Vs美式英语
雅思听力考试的特点和学习方法
如何做好托福听力:技巧总结-Process
英语口语浅谈:用心就好,相信自己
雅思听力:听力的11个评分标准
雅思听力最难部分Section4的应试技巧
口语学习最犀利的三点忠告
2012年六级秘笈:英语六级听力正确答案的特征
专家支招:练好英语口语的“锦囊妙计”
口语完美发音的10个诀窍
白领必看:实用外企office常用英语
盘点雅思听力题型的解题技巧
雅思听力指南:如何突破雅思听力瓶颈
新东方名师:中高级口译口语话题之交通状况
如何通过听写提高英语听力
英语口语突破关键
盘点雅思听力背景词汇
名师:你该掌握的“英语谚语佳句汇总”(S部分)
翻译答案
雅思听力:怎么掌握雅思听力中的词汇衔接
2011秋季基础口译名师点睛:听译备考策略
经验交流:提高英语听力的小窍门
新东方名师:中高级口译口语话题之家庭教育
教你地道口音发音规则
2011秋季基础口译名师点睛:Short conversation 全攻略(1)
托福听力主要题型及解题要点
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |