Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life, the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
三种简单而强烈的情感支配着我的生活:对爱的渴望、对知识的追求和对受苦之人的同情?这些情感就像大风一样,把我随风卷起,飘忽不定地越过痛苦之海,来到了绝望的边缘。
I have sought love, first, because it brings ecstasy-ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss .I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life. This is what-at last-l have found.
我追寻过爱,首先,因为它给我带来了莫大的喜悦——这喜悦是如此的强烈,往往会让我牺牲生命中其他的一切只为了体验几个小时爱的喜悦j其次,它排遣了寂寞——在那种可怕的寂寞之中,一个颤抖的灵魂,越过世界的边际,进入那酷寒,深不可测而又了无生气的无底深渊,我追求过爱,最后是因为在爱的结合中我看过圣人和诗人所希冀的天堂的微缩景象这就是我所追寻的人生的境界,这似乎对人类而言太过美好,这是我最终所发现的。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished Lo understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
我对于知识有着同样的渴望二我希望能了解人类的•心灵,我想知道为什么星星在夜空闪烁:我试图去理解毕达哥拉斯学派的力量即用数字去统治那些不理性二在这个方面,我有点小小的成就。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness poverty and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
如果爱和知识是可能的,那么他们能带我们到达天堂:但是人类的苦难又使我回到了人间。忍饥挨饿的孩子,被压迫的人民,无助的老人成了孩子的负担,还有满世界的孤独,贫困和痛苦对于人类生活的理想进行了无尽的嘲弄二我想远离这个恶魔,但是我无能为力,所以也我痛苦着。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
这就是我的生活。而且我觉得这样的生活很值得:如果能再给我一个机会,我会很高兴再活一次。
英语学习笔记:
1. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
英语点睛:使用动名词等使句子变得更加紧凑。
2. because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.
英语点睛:使用了很多令人印象深刻的形容词。
3. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
英语点睛:这里用的是too的基本用法,但常常被初学者忽略。
学习更多:
1.Creating were the rejoicings when Peter reached the home under the ground almost as soon as Wendy, who had been carried hither and thither by the kite.
(Peter Pan里面的句子)彼得和温迪是差不多一起回到家的,温迪一直被风筝带着到处乱飞。当他回到家的时候,他高兴极了。
2.His feeling was confused and drifting, but deep and un-fathomable.
(描写心理感受)这思绪是散乱而飘浮的,又是幽深而莫测的。
3 .The onion has layers, and our monsters have layers, too.
(too在句尾的用法)洋葱是有层次的,我们怪兽也是有层次的。
男性对颜值高的女性花钱更大方
囧研究:真的有吸血鬼!只是他们大隐隐于市
外媒预测:这3部中国影片今夏将火爆影院!
Quora精选:父辈引用名句给我们的启示
说多了都是泪:家长整教师的雷人语录
外媒看中国 股市大跌政府频出新招
世界最成功者13条忠告
疯狂吐槽:第一次约会的糗事大合集
六招正确洗发:减少损伤,秀发闪亮
刘翔微博宣布离婚:性格不合 结婚仅9月
新APP填满日程表 帮你“装忙”
万万没想到 BBC总结睡眠的10个秘密
贾斯丁比伯新爱好 哪些明星热衷拔火罐?
那些年拒绝约会时用过的借口
世行对中国金融改革发出预警
冰岛艺术家:我想用用你的尸体
如何在家高效、快乐的工作?
为何捏泡沫纸让人爽歪歪?
研究表明:愤世嫉俗者赚钱更少
常年出差 这15样物品一定带着
股票大跌 中国股民争当段子手
来的太快就像龙卷风!女儿出生杰伦当爹啦
头脑风暴 = 浪费时间?
新应用让你拍出动态照片
社交活动有利于保持苗条身材
超级富豪也将成为健康超人
神准!十二星座性格对照表
5件小事,同事爱上你
新西兰:网络挑衅将被判刑
奥迪用“空气和水”合成新燃料
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |