Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life, the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
三种简单而强烈的情感支配着我的生活:对爱的渴望、对知识的追求和对受苦之人的同情?这些情感就像大风一样,把我随风卷起,飘忽不定地越过痛苦之海,来到了绝望的边缘。
I have sought love, first, because it brings ecstasy-ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss .I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life. This is what-at last-l have found.
我追寻过爱,首先,因为它给我带来了莫大的喜悦——这喜悦是如此的强烈,往往会让我牺牲生命中其他的一切只为了体验几个小时爱的喜悦j其次,它排遣了寂寞——在那种可怕的寂寞之中,一个颤抖的灵魂,越过世界的边际,进入那酷寒,深不可测而又了无生气的无底深渊,我追求过爱,最后是因为在爱的结合中我看过圣人和诗人所希冀的天堂的微缩景象这就是我所追寻的人生的境界,这似乎对人类而言太过美好,这是我最终所发现的。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished Lo understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
我对于知识有着同样的渴望二我希望能了解人类的•心灵,我想知道为什么星星在夜空闪烁:我试图去理解毕达哥拉斯学派的力量即用数字去统治那些不理性二在这个方面,我有点小小的成就。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness poverty and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
如果爱和知识是可能的,那么他们能带我们到达天堂:但是人类的苦难又使我回到了人间。忍饥挨饿的孩子,被压迫的人民,无助的老人成了孩子的负担,还有满世界的孤独,贫困和痛苦对于人类生活的理想进行了无尽的嘲弄二我想远离这个恶魔,但是我无能为力,所以也我痛苦着。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
这就是我的生活。而且我觉得这样的生活很值得:如果能再给我一个机会,我会很高兴再活一次。
英语学习笔记:
1. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
英语点睛:使用动名词等使句子变得更加紧凑。
2. because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.
英语点睛:使用了很多令人印象深刻的形容词。
3. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
英语点睛:这里用的是too的基本用法,但常常被初学者忽略。
学习更多:
1.Creating were the rejoicings when Peter reached the home under the ground almost as soon as Wendy, who had been carried hither and thither by the kite.
(Peter Pan里面的句子)彼得和温迪是差不多一起回到家的,温迪一直被风筝带着到处乱飞。当他回到家的时候,他高兴极了。
2.His feeling was confused and drifting, but deep and un-fathomable.
(描写心理感受)这思绪是散乱而飘浮的,又是幽深而莫测的。
3 .The onion has layers, and our monsters have layers, too.
(too在句尾的用法)洋葱是有层次的,我们怪兽也是有层次的。
关于英语写作措辞的建议
囧研究:为何恋人接吻头偏右亲子亲吻头偏左
每周锻炼2.5小时可抵消终日久坐的危害
研究告诉你:长子长女最优秀
阿里巴巴拟将橄榄球引进中国
凯特王妃访印之旅:优雅高贵又尽显民族风
美国记者在北京体验没有钱包的生活:爽呆了!
别耍嘴皮子:懂得聆听,好处良多
和颐事件敲警钟:女子在外遇袭如何自卫?
你造吗?春天出生的你原来有这么多好处
点餐抓瞎?中国人学英语爆笑囧事
加帅气总理瑜伽照疯传
职场中的小人要如何应对
日本隐形列车将于2018年问世
自测:你有多少小心机?看看中了几枪
处女座适合什么工作?
一个人吃饭会难过吗?
娶个聪明老婆防痴呆
剩女怎么了?单身妹子最讨厌的五句话
女性单独外出的十大注意事项
科学家揭秘最完美的道歉方式
实用技能 如何能谈钱不伤感情
好莱坞片场的演员导演们都在忙些啥?
泰国酒驾司机将被送往太平间工作
这个印度女子用一台爱心冰箱温暖了一群人
科比告别赛票价刷新历史 没有800美元别想看
中年发福竟然与开车上班有关
老外直播试吃中国方便面全程:你喜欢哪款?
抖森以Loki身份客串天气预报:天都萌哭了
牛津词典网站发布“愚人节新词”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |