A child was careless Ramie stabbed, he rushed home and told his mother: I only lightly Pengyi what, it was my painful thorns. Mom said: Because of this, it will thorn you. if the next time you met Ramie, to a
courageous and seize it, it will be in your hands become soft as silk, you will no longer be stabbed.
一个小孩不小心被苎麻刺了,他急忙跑回家,告诉妈妈说:我只轻轻地碰它一下,它就刺得我很痛。妈妈说:正因为如此,它才会刺你。下次你如果再碰到苎麻,要勇敢地一把抓住它,它就会在你的手中变得柔软如丝,
不再会刺伤你了。 这是说,许多人都是服硬不服软的。 It is said that many people are serving hard against soft.
俚语:副手,配搭,二把手
“Breakfast”一词的由来
“端盘子”怎么说
习语:“他懂得其中的门道!”
口语:“不要再费口舌了!”
俚语:眼不见、心不想
俚语:耍派头
俚语:赶快脱手,尽快甩掉
俚语:美差,肥差
“结石”怎么说
海盗酷语:“停船!”
什么是“嘻哈”?
自相矛盾的词 cleave
俚语:注意新动向!
口语:“真是个老古董!”
Watch my six: 注意我身后
口语:付诸东流,浪费掉
口语:“嗨,别摆架子了!”
Out of kilter: 出差错;乱套
俚语:假正经、伪善小人
口语:保密!
“满身铜臭”怎么说 ?
俚语:坚持住!不放弃!
Spirits: 白酒;烈性酒
(偶像、伟人)致命的弱点
口语:挂牌营业
Canutelike:自以为是的
俚语:闪烁其辞,兜圈子
俚语:开门见山,直击主题
Purse-lipped:愠怒的
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |