移情(empathy)这个概念是语言学家库诺(Kuno)提出来的。所谓移情是指说话人(作者)与其在语句中所描写的事件或状态的参与人或物的关系的密切程度。何自然(1991)说:移情在语用学上指言语交际双方情感相通,能设想和理解对方用意。(13)
移情通常涉及到两个方面:
1.语用语言方面的移情
这是指说话人(作者)运用语言刻意对听话人(读者)表达自己的心态和意图,以及听话人(读者)从说话人(作者)的角度准确领会话语的用意。例如英语中有许多词语表达死这个意思。假如某人的父亲不幸去世,我们可以说His father has passed away.这说明说话者(作者)对他人新近丧父表示同情,听者(读者)会完全理解作者的哀痛之情。如果把死说成是kick the bucket,则表示非但不同情,反而有幸灾乐祸之意。同一个命题,语用效果大不一样。这是交际双方都能心领神会的。
2.社会语用方面的移情
这涉及到交际双方的社会文化背景和人际关系,也涉及到语境。移情问题要求言语双方设身处地尊重对方的文化背景、风俗习惯以及话语的用意。中国人见面喜欢问对方①姓名,②籍贯,③年龄,④工资,⑤家庭人口等。但英美人对后三项一般是不愿当作话题的。英美人接待中国人时,中国人不喜欢别人拍自己的肩膀,也不习惯相互拥抱,这些都是民族文化使然。但交际双方都应尊重移情的原则,正如英国语言学家布朗(G.Brown,1990)所说:外国人(中国人也是他所说的外国人笔者注)也有他们的看法、价值观、传统、情感、文化,这些东西与英国人的不同,然而都应该视为同样地有理由,有价值。我们中国人使用英语时,或多或少会按中国文化的特点来遣词造句,但只要不十分离谱,英美人还是可以接受的;同理,他们有时使用的英式汉语,我们也能尽量接受。这说明双方都应注意跨文化交际的语用移情。甚至中国特有的事物的英语表达法,我们的外国朋友听(看)到后,开始时也许感到不习惯,但入乡随俗,他们一旦作出语用移情,这些特有事物的英语表达法是可以接受的。例如,陈林汉(1996)作过一次很有意义的调查,他邀请一些受过高等教育的美国人、英国人和加拿大人评价两份中国出版的英文报刊Bei-jing Review和China Today,他们发现上述报刊的确存在一些带有很浓中国国情色彩的中国英语说法,例如:
twoway choice system 双向选择
township enterprises 乡镇企业
single economic mode 单一的经济模式
theory of building socialism with Chinese characteristics
建设具有中国特色社会主义的理论
由于文化背景不同,有些外国人难以理解我国英文报刊的一些表达方式,但他们都认同中国英语的存在。
我们认为,一些与我国国情有关的用语往往带着一点典型的中国味,但只要能传达出用语的内容和意义,就不应当被看作是不地道的英语加以排斥或藐视。在我们学生的作文里,无论用词、构句甚至篇章结构都难免带点中国特色,只要英语族人排除民族、文化差异的偏见,在交际中乐于语用移情,他们会逐步接受这种英语变体的。而作为英语教师的我们也应引导学生逐步采用地道英语表达法。
另外,我们还应告诉学生,在叙述事实或评论第三者时应特别注意移情问题。这就是说,说话者或作者用句子叙述时,应把自己也投入到句子的情景中,不必太从自己的角度来说话,而是把自己置身于听者或读者的位置,设身处地理解他们的思想感情,从他们的角度来说话。例如:
如果改为Im sure Tom will succeed.这就明显地表现出说话人(作者)的主观和不留余地。在我们学生的作文中,I think,I am sure,I believe,I agree,in my opinion等比比皆是。例如在一篇题为Spare-time Job的作文里,一位学生作文的末段是:
I think we should not take a total negative attitude towards the spare-time job.In my opinion,nothing is wrong with the job itself.If one can work efficiently in his full-time job,why shouldnt he do the part-time job?
其实,省去I think和In my opinion不仅文字更精炼,也更符合语用移情的原则。
第54届格莱美完全获奖名单[1]
Are you addicted to your phone? 你是不是玩手机上瘾了?
设立“学术欺诈罪”
The future of English 未来的英语语言变化
Is a game just a game? 游戏只是游戏吗?
Closing the doors on paradise 为生态修复关闭旅游天堂岛屿
威廉王子2016年首个英国全国反欺凌日视频致辞
Apple’s headphone headache? 令人头疼的新款苹果耳机
A cashless society 无现金社会
Are you ready for your exam? 考试,你准备好了吗?
奥运赛事分类词汇-跳水[1]-跳水
Loss of biodiversity affects human society 生物多样性减少给人类社会带来影响
Social media sadness 社交媒体引发的悲哀
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之三(组图)
In defence of shyness 为害羞的人辩护
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之五(组图)[1]
The daily commute 每天上下班
Reunion? Count me out! 重聚? 别算上我!
The good of gardening 园艺疗法益心养神
Topping the charts 高居榜首
Too much stuff 物质主义和简约主义
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之六(组图)
Hair and evolution 毛发和进化论
The problem with big brains 聪明大脑所带来的问题
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之二(组图)[1]
Sweat it out – in a bath! 泡热水澡等于做运动
How to become a billionaire 如何成为亿万富翁
Would you let your baby sleep in a box? 你愿意让自己的宝宝在盒子里睡觉吗?
Summer in Britain 英国夏季的节日和活动
How safe is your bed? 你的床安全吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |