所在位置: 查字典英语网 >小学英语 > 小升初 > 小升初复习 > 办公室“闲人免进”应该怎么写?

办公室“闲人免进”应该怎么写?

发布时间:2016-03-17  编辑:查字典英语网小编

国内许多单位办公室的门上都标有闲人免进的牌子,看后总觉自己也有闲人的嫌疑,很是不舒服。如照直翻译大致可译成ADMITTANCE DENIED TO IDLERS之类,这无疑印证了外国人觉得中国人老板气(bossy)的猜想,显然不妥。后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了非公莫入,英文可译为NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS,语气也温和了许多。某一天看外国电视剧,忽见Staff Only,顿觉豁然开朗,这不正是闲人免进的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下:

公交专用道 BUSES ONLY

专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY

警车专用停车位 POLICE CARS ONLY

请绕行此路 ARROW ONLY

会员俱乐部 MEMBERS ONLY

贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY

超车道 OVERTAKING ONLY

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限