准确用词关系到表达的正确和地道,一般而言涉及四个C:
第一个C为connotation(内涵)。
它比meaning(意义)更为深入。例如,discount的意思为折扣,但英语中30%discount指原价100元现在卖70元;而汉语中三折指原价100元现在卖30元。汉语表达的很多意思在英语中没有完全对应的说法,但可以尽量找接近的,以提高表达的精确度,一篇讲词汇知识的文章说有时候会犯些小错(mistake),有时候会闹大笑话(blunder)实blunder是强调错误的严重和非故意,howler才和大笑话对应。
第二个C为collocation(搭配)。
它除了影响地道性(如big rain不如heavy rain地道),还与词义有关,例如apply与for和to搭配时意思分别为申请和运用。须注意的是entitle若和to搭配意思就不是通常的冠名,命名,而是拥有某种权利、地位、荣誉等。be entitled to的用法首先出现于1995年研究生入学考试第25题,2003年上海高考第53题再现时答对率仅11%(显然其中还有许多是猜对的)。
第三个C为contest(上下文)。
上下文会影响词的意义,笔者曾讨论过不同上下文中词义截然相反的情况(本报2003.10.3)。当然,广义的contest还包括场合。例如,生意兴隆通四海,财源茂盛达三江可以简单地表达为Far and wide trade booms;here andthere money comes,但在正式场合译为Home and abroad business thrives;hither and thither profit arrives更好,因为这样用词较为庄重和古雅(hither and thither是here and there在古英语中的说法)。
第四个C为culture(文化)。
这需要考虑使用不同语言的人的思维方式、风俗习惯和可能的心理反应等因素。例如,东西方对狗的情感态度不同,狗在西方并不像在东方一样可鄙。英语中dog-eat-dog并不像汉语中狗咬狗一样带有鄙夷甚至幸灾乐祸的感情色彩,而是强调残酷甚至有点痛惜。这一差异在英译汉的时候尤其应该重视。口译时若把as faithful as a dog译为像狗一样忠实很容易引起东方人的反感,活译为像老黄牛一样忠诚则效果会好得多。又如,海燕(storm petrel)在中、俄两国是进步和新锐力量的象征,但在西方经济界则指引起恐慌和震荡的人或事物,因此可以视具体情况用pioneer,vanguard,gazelle或bellwether等词替代。
天下最真挚的爱情
英语学习方法论
学英语的心得和高招
新概念英语,如何能背而不忘?
新概念:让我们 “语”众不同
岁月的便条
由《新概念英语》谈寻找兴趣点与英语的结合
一名优秀教师给英语专业三年级学生的公开信
一天中的最佳英语学习时间点
朱子家训品读(中英双语)
夜深了,你的手机关了吗?
中国留学热有增无减
Owen: Beyond my dreams
Youth
新概念英语语法和背诵方法介绍
背诵英语课文的几种方法
在华发展不顺 国际银行减持投资
法院裁定给埃及蒙上了困扰的阴云
莫博士测评iPad Mini
“新概念”说谈:投入清水的三颗石子
基于互联网的英语学习方法
On beauty
学习心得:我把新概念三四册全背下来了
不再为记新概念英语单词而犯愁
工行海外收购步伐谨慎
瑞银大裁员
2012年中考第二轮复习资料:定语从句
企业如何为员工减压最有效?
学习新概念,切不可急功近利
学习指导:新概念第一册如何正确造句
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |