准确用词关系到表达的正确和地道,一般而言涉及四个C:
第一个C为connotation(内涵)。
它比meaning(意义)更为深入。例如,discount的意思为折扣,但英语中30%discount指原价100元现在卖70元;而汉语中三折指原价100元现在卖30元。汉语表达的很多意思在英语中没有完全对应的说法,但可以尽量找接近的,以提高表达的精确度,一篇讲词汇知识的文章说有时候会犯些小错(mistake),有时候会闹大笑话(blunder)实blunder是强调错误的严重和非故意,howler才和大笑话对应。
第二个C为collocation(搭配)。
它除了影响地道性(如big rain不如heavy rain地道),还与词义有关,例如apply与for和to搭配时意思分别为申请和运用。须注意的是entitle若和to搭配意思就不是通常的冠名,命名,而是拥有某种权利、地位、荣誉等。be entitled to的用法首先出现于1995年研究生入学考试第25题,2003年上海高考第53题再现时答对率仅11%(显然其中还有许多是猜对的)。
第三个C为contest(上下文)。
上下文会影响词的意义,笔者曾讨论过不同上下文中词义截然相反的情况(本报2003.10.3)。当然,广义的contest还包括场合。例如,生意兴隆通四海,财源茂盛达三江可以简单地表达为Far and wide trade booms;here andthere money comes,但在正式场合译为Home and abroad business thrives;hither and thither profit arrives更好,因为这样用词较为庄重和古雅(hither and thither是here and there在古英语中的说法)。
第四个C为culture(文化)。
这需要考虑使用不同语言的人的思维方式、风俗习惯和可能的心理反应等因素。例如,东西方对狗的情感态度不同,狗在西方并不像在东方一样可鄙。英语中dog-eat-dog并不像汉语中狗咬狗一样带有鄙夷甚至幸灾乐祸的感情色彩,而是强调残酷甚至有点痛惜。这一差异在英译汉的时候尤其应该重视。口译时若把as faithful as a dog译为像狗一样忠实很容易引起东方人的反感,活译为像老黄牛一样忠诚则效果会好得多。又如,海燕(storm petrel)在中、俄两国是进步和新锐力量的象征,但在西方经济界则指引起恐慌和震荡的人或事物,因此可以视具体情况用pioneer,vanguard,gazelle或bellwether等词替代。
四级冲刺练习阅读44
四级冲刺练习阅读59
四级冲刺练习阅读49
四级冲刺练习阅读99
四级冲刺练习阅读131
四级冲刺练习阅读81
四级冲刺练习阅读57
四级冲刺练习阅读93
四级冲刺练习阅读48
四级冲刺练习阅读77
四级冲刺练习阅读71
四级冲刺练习阅读53
四级冲刺练习阅读63
四级冲刺练习阅读40
四级冲刺练习阅读20
四级冲刺练习阅读123
四级冲刺练习阅读117
四级冲刺练习阅读41
四级冲刺练习阅读37
四级冲刺练习阅读68
四级冲刺练习阅读89
四级冲刺练习阅读65
四级冲刺练习阅读24
四级冲刺练习阅读32
四级冲刺练习阅读64
四级冲刺练习阅读12
四级冲刺练习阅读108
四级冲刺练习阅读160
四级冲刺练习阅读30
四级冲刺练习阅读33
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |