美国女诗人狄金森(Emily Dickinson,1830-1886)生于麻萨诸塞州。父亲为名律师及议员。她在中年后遁世隐居。她的诗短而抒情,感情与意象密切结合。大部分的诗在她死后才被发现而结集出版。
译者:非马
I Am Nobody
我是个无名小卒,你呢?
Im nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then theres a pair of us dont tell!
Theyd banish us, you know.
我是个无名小卒!你呢?
你也是个无名小卒?
那我们可成了对──别说出来!
你知道,他们会把我们放逐。
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
做一个名人多可怕!
众目之下,象只青蛙
整天哇哇高唱自己的名字
对着一个咂咂赞美的泥淖!
研英翻译演练(5)
研英翻译演练(28)
研英翻译演练(36)
研英翻译演练(56)
研英翻译演练(43)
研英翻译演练(45)
研英翻译演练(84)
研英翻译演练(77)
研英翻译演练(44)
研英翻译演练(14)
研英翻译演练(51)
研英翻译演练(61)
研英翻译演练(53)
研英翻译演练(89)
研英翻译演练(79)
研英翻译演练(48)
研英翻译演练(65)
研英翻译演练(50)
研英翻译演练(54)
研英长难句翻译真题词汇详解:(2)
研英翻译演练(73)
研英翻译演练(49)
研英翻译演练(58)
研英翻译演练(76)
研英翻译演练(35)
研英翻译演练(39)
研英翻译演练(25)
研英长难句翻译真题词汇详解:(4)
研英翻译演练(69)
研英翻译演练(34)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |