做汉译英时一般应经过以下步骤:
1、理解句子的意思。
2、根据意思选择句子结构,搭起基本框架;选择适当的词汇和表达手段,特别要按英语的表达逻辑来调整语句。如“虽然…但是”,在译成英文时不能译成Although…but…,而只能译成Although he is poor, he is well contented.“他虽穷却能知足常乐。”
3、最后审校。这是不可缺少的一个重要环节,而且在最后审校时一定要对照原句,这样才能检查出译文在理解和表达上有什么问题,是否有错译和漏译,以便及时改正。
试题推荐:2015年成人学位英语词汇辅导 对话练习 冲刺专题 真题
热点:2015年成人学位英语VIP辅导班全新上线 课程免费试听! 移动客户端下载(APP)
责编:cll评论纠错
“师范”大学/学院怎么译
Larger than life
Let it be
What's in a number? No great fortune
Faster, Higher, Stronger
“反腐倡廉”怎么译
Education the next bubble to burst
Movie magic in 2008
Media should spare young prodigies
Is Barack Obama handsome?
Hands off our precious Golden Weeks
A smile that shows the face of China
Understanding the aging population
Main Street vs. Wall Street
Faster, Higher, Stronger
Politico-speech practice
Embracing a wrong interpretation
Why I'm glad my prediction was wrong
Saving our students sight
Where's the rub?
Holders should not pay for fake money
Teachers are not children's punching bags
Progress through persistence
Self-defeating
An embrace in the time of a war
Don't rain on parade of others
Striving for peace and harmony
Break a leg, Yao
One tux a term?
Lipstick on the campaign trail
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |