2016年成人英语英汉互译造成解题困难的因素
通过对以往考生在解题方面成功和失败的例子进行分析,我们总结出了造成考生在这部分出现解题困难和失误的因素,主要包括以下几个方面:
(1)缺乏基本的翻译常识
考生作为公共英语学习者,由于受客观条件的限制,在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练,可能没有接触过翻译技巧和翻译能力方面的专业书籍,对翻译的要求以及翻译过程中一些常识性的东西缺乏基本了解。这就造成考生在备考复习和考试过程中一筹莫展,甚至可能产生恐慌心理,觉得自己没有能力解决这些问题,对考试造成压力,从而影响在考试中的发挥。
(2)对于英译汉翻译技巧了解太少
翻译作为一门科学或者说学科,有其内在的规律。作为考生,如果在备考时能够掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧,注意领会英语和汉语在词汇、表达、结构和文化等各方面的差异,同时能做到特别注意考试中经常用到的一些翻译技巧,并总结出其中的翻译规律,这样就可以大大提高翻译解题的能力。但是,由于不是英语专业的学生,考生对翻译技巧缺乏系统的了解,甚至根本不知道翻译时要采取翻译技巧,这也是造成考试失误的—个重要因素。
(3)对划线的部分理解不透彻
理解是翻译的基础。为了增加试题的难度,试题设计者往往会选择那些语法结构错综复杂的部分,这就增加了考生对英文题目的理解难度。如果对于要求翻译的句子缺乏理解,或者不能根据句子的上下文来理解,那么译文肯定就会偏离原文。这就要求考生在复习过程中,对于进行翻译练习的句子,要仔细分析它们的语法结构,尤其是要注意那些包含复杂语法现象的句子,在分析清楚句子结构并真正理解其含义之后,再动手进行翻译。
(4)汉语表达不清,中文表达能力有问题
英译汉是英语和汉语两种语言之间的转化,要求对应的汉语表达准确完整,并且要符合汉语的表达习惯。很多考生都是由于汉语表达不清楚、搭配不当或者有歧义等原因,导致了失误。因此,考生在复习时也应该注意训练自己的汉语表达能力,尽量避免此类错误的发生,提高解题的正确率。此外,考生还要注意,在使用汉语进行表达时,还要注意选词方面的问题,尤其是一些意义相近的词语,更要明白其差异,根据原文意义确定最终要选择的词语。
(5)有些代词的翻译不够明确或者指代错误
语言的使用总是发生在一定的语言环境之中。为了避免重复和冗余,往往需要使用一些代词来代替前面所提到的人或物。这样虽然表达简洁,但是对理解却造成了一定的困难。
由于英泽汉的句子都是从阅读理解当中节选出来的,因此对代词必须要回到原文当中去理解。所以,在考试的过程中,考生应该仔细地阅读全文,找出划线部分中英语代词所指代的人或物,并尽量明确地把它们翻译出来。
考试报名:2016年学位英语考试报名 新手指南 报考答疑 考试大纲
考试试题:2016学位英语考试模拟试题 江苏学位英语考试模拟试题
责编:cll评论纠错
英语写作常见的错误与分析(一)
英语书面表达的八注意
如何写好英语句子
学术文章写作的注意要点
英语写作的困境与对策(二)
浅谈英语常见的修辞格(四)
中国学生为什么难写出好的英语作文?
三篇短文与一个老外的评语(三)
美国人写作三个原则(三)
学术文章写作的注意要点(四)
英语写作中常见错误与分析(三)
如何写好英语作文开头
如何写出通顺英语作文(一)
英语写作的修辞(一)
英语的结构句型200佳句(八)
英语的结构句型200佳句(二)
如何写出通顺英语作文(二)
背单词最科学方法
浅谈英语常见的修辞格(三)
语句扩展
英语写作的困境与对策(三)
谈英语作文“写”与“作”(一)
写好英语段落三个标准
英语写作的基本要求(一)
英语习作入门训练步骤(一)
英语作文的文章正文
英语写作的基本要求(二)
英语的结构句型200佳句(三)
美国人写作三个原则(四)
英语的结构句型200佳句(七)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |