吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯,在英语里,不能说drink soup(喝汤),而习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:
1.因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。
2.西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。
3.在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。
4.如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。
同样,汉语的“喝稀饭”不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭);“吃药”不能译成eat medicine,而应用习惯用语take medicine;小孩“吃奶”不能译成eat milk,应为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。
其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。例如:
have medicine吃药
have soup喝汤
have tea喝茶
have a drink喝酒、喝水
have a cigarette抽烟、吸烟
have breakfast吃早饭
have a meal吃饭
have a candy吃糖
have an apple吃个苹果
have fish吃鱼
孩子"幼升小" 家长错误观念大盘点
教改新政让学区房更疯狂 中关村每平涨到10万元以上
教育部:中小学教学用书今年不换新教材
一张图告诉你:非京籍在北京上学有多难
家长少些包办孩子才会多些快乐
小学和幼儿园有哪些不同?
北京市小学教育资源严重短缺 适龄儿童预估不足
北京教委:“五证”不过关不可在京入学
如何纠正孩子的说谎行为?
幼儿心理:反问,问出一种习惯
怎样才是正确的幼小衔接?
北京3-6岁儿童免费“涂氟”
2014北京幼升小面试题:学习自立
如何帮助孩子做好幼升小前的习惯养成
习惯培养:上小学的孩子午睡习惯要改掉
2014北京幼升小面试题:生活自立
儿童节遇端午 民俗专家讲述端午带娃去哪
幼儿园等级评定利弊何在?
幼儿园学生被要求写诗写日记 家长抱怨作业难
非京籍幼升小入学“史上最难”
家长的焦虑:不是孩子 是资源
小朋友爱告状的多 会不会不受欢迎?
2014北京幼升小面试题:身体素质
2014年幼升小海淀区五证暂住证时间调整
2014北京幼升小面试试题精选
家长如何帮助孩子避免高度近视?
2014年幼升小入学难 扎堆生宝宝后遗症
幼小衔接必读:培养孩子良好学习和生活习惯
各类小学相比较 家长们如何择校
幼小衔接必读:激发孩子对小学的向往之情
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |