汉语“去方便一下”是一句婉转语,即“去洗手间”。如今在一些正式场合,很少有人会说“去厕所”。在过去,“厕所”本来也是婉辞,原意是“侧面的房子”。(“茅房”过去也是婉辞,因为居住的正房多用瓦盖,而厕所则比较简陋,通常用茅草盖。)
英语里表示“厕所”的婉辞更多。在多年前的英语课堂上,我们认识了washroom和WC(water closet的缩略语,原指“盥洗室”)。这两个词如今在美国已很少被使用,现在美国人一般说restroom或bathroom,英国人则多说lavatory(在美语中,只有火车或飞机上的厕所才被叫做lavatory)。此外,英国人常用toilet指厕所或马桶,而美国人则只用其指马桶。
一些文化人还给“如厕”起了许多有趣的名称,比如:comfort station, cloakroom, retiring room, public convenience, house of amusement, chamber of commerce, old soldiers\' home。
在英国,人们有时将“厕所”称为loo,据说由于英国许多门牌号为100号的房屋多为厕所,loo与数字100形似,故而得名。
在一些非正式场合,表示“想去方便一下”的说法则更多:
男士:I\'d like / I want / I am going...
to go somewhere, to go into retreat, to go to the bank, to go to the john, to go to my private office, to go to Egypt, to go to tap a kidney, to cash a check, to pluck a rose, to shake hands with an old friend, to ease oneself, to shoot a lion, to release one\'s nature, to water the lawn, to shake dew off the lily.
女士:I\'d like / I want / I am going...
to fix one\'s face, to powder one\'s nose, to freshen up, to get some fresh air, to go and see one\'s aunt.
在聚会时,英美朋友如需要去方便一下,他们有时并不明说,而是说May I be excused?或May I adjourn? 这时,你千万不要问他/她要去哪里。当然,小朋友们通常会直截了当地说:I wanna pee pee/piss/make water/go to the pot. 如果你在外国朋友家做客,想去方便又不知道厕所在哪,不妨婉转地问主人:What is the geography/layout of the house?
我的人生信条之锱铢必较
一份小礼物,职场中的大能量
至今尤记,那个星夜里的故事
情景对话:公寓洗衣房
拒绝失眠,小妙招让你入睡so easy
英美文化之美国的礼节细节
对书的渴望
狠心冷漠的公爵夫人
玩俄罗斯方块有助忘记痛苦?
“偷”树莓的故事
英国特色:好坏不分
一只在巴黎的美国猫
短篇笑话:异想天开
超市理货人员的货架人生
日常情景对话:在银行
静电:干燥季节里的“爆炸剂”
罗伊弗雷:敏锐得可怕的听觉
趣话金融:有毒资产Toxic Debts & Toxic Assets
电影中的狼人:善良与邪恶并存
让我们一起倾听大自然的声音
人体的健康晴雨表:指甲
腐国人民的酒吧时间
传奇舞者购鞋实录
“胖子”明星脸的成名记
童年的回忆——《鼹鼠的故事》
关于雪人的传说
金融趣谈:Earmarks and Pork Barrel Spending
永恒的象征——钻石
为什么我开着一辆旧车
你知道舞姿会暴露你的性格吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |