为什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)?
吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drink soup(喝汤)。英语习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:
①因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。
②西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。
③在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。
④如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。
同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eat medicine,而应用习惯用语t ake medicine。小孩“吃奶”不能译成eat milk,而应译为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。
其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。
have可以表示各种动作,例如:have medicine吃药have soup喝汤have tea喝茶have a drink喝酒、喝水have a cigarette抽烟、吸烟have breakfast吃早饭have a meal吃饭have a candy吃糖have an apple吃个苹果have fish吃鱼
少儿寓言故事:青蛙王子(双语)
幼儿英语故事:Three Blind Mice
少儿成语故事:一技之长(双语)
趣味英语故事:汤姆的票(双语)
趣味英语故事:晒冰(双语)
趣味英语故事:好孩子(双语)
趣味英语故事:英语小幽默(双语)
少儿寓言故事:莴苣姑娘(双语)
趣味英语故事:一个愚蠢的人(双语)
趣味英语故事:老板和鹦鹉(双语)
幼儿英语故事:The Panda in China
幼儿英语故事:Spring in the Green Season
幼儿英语故事:The old cat 猫
少儿寓言故事:勇敢的小裁缝(双语)
少儿寓言故事:睡美人双语)
趣味英语故事:两个狗洞(双语)
幼儿英语故事:魔法南瓜
少儿寓言故事:渔夫和他的妻(双语)
幼儿英语故事:The Girl who Married a Bear
幼儿英语故事:帽子在哪里
幼儿英语故事:三个好朋友
少儿成语故事:一鸣惊人(双语)
幼儿英语故事:BUYING A HAT
幼儿英语故事:散步有益
幼儿英语故事:我与河马
少儿成语故事:梁上君子(双语)
少儿成语故事:病入膏肓(双语)
少儿寓言故事:白雪公主(双语)
幼儿英语故事:感恩节的由来
幼儿英语故事:小老鼠
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |