1. He asserted that nuclear power was a safe and non-polluting energy source.
A. stated firmly B. argued light-mindedly
C. thought seriously D. announced regretfully
解释:asserted:state clearly and forcefully as the truth
清楚而有力地表明为事实; 声称; 断言:
She asserted her innocence/that she was innocent.
她坚称自己很清白[她是无辜的].
2. The proposal provoked widespread criticism.
A. demanded B. elicited C. extracted D. defied
解释:provoked:to cause a reaction, especially an angry one
cause to occur or arouse
使产生; 引起:
provoke laughter, riots, smiles, violence
引起大笑﹑ 暴乱﹑ 微笑﹑ 暴力行为
elicit makes other people respond or react. 引出, 诱出, 探出
3. Other peoples houses always fascinated her
A. intrigued B. infected C. inclined D. inconvenienced
解释:fascinated:attract or interest greatly
使着迷﹑ 神魂颠倒或极感兴趣:
The children were fascinated by the toys in the shop window.
孩子们让商店橱窗里的玩具给吸引住了.
Intrigue arouse sbs interest or curiosity 激起某人的兴趣或好奇心:
What you say intrigues me; tell me more. 你说的很有意思, 多给我讲些吧.
infect cause sb/sth to have a disease; contaminate sb/sth
使某人[某物]传染﹑ 感染; 污染某人[某事物]:
The laboratory animals had been infected with the bacteria.
实验室的动物都已受到这种细菌的感染.
inconvenience to cause inconvenience to
to cause trouble or difficulty for sb
给带来不便; 麻烦; 打扰:
The companies were greatly inconvenienced by the postal delays.
邮件延误给这些公司造成极大不便.
incline lean or slope in the direction of sth 向某物的方向倾斜:
persuade sb to do sth; cause a certain tendency in sb; influence sb 说服某人做某事; 使某人有某倾向; 对某人施加影响
4. We hope the factions will be able to settle their differences by peaceful means.
A. determine B. solve C. unite D. complete
为了让人们保持距离 罗马尼亚鞋匠造出75码的“社交隔离鞋”
She and Her Boyfriends’ Stories 她和她男友们的故事
国内英语资讯:Xi says China-Myanmar ties at key juncture linking past and future
中南美洲已成新冠密集传播区
世卫组织:中南美洲已成新冠密集传播区
调查:近四成受访美国人为防新冠用漂白剂洗果蔬
可怕的沙尘暴
国内英语资讯:Economic Watch: Hainan free trade port -- a new highland of open economy
体坛英语资讯:Focused Neymar anxious to return
国内英语资讯:Commentary: White paper demonstrates Chinas strategic achievements in fighting COVID-19
国际英语资讯:New York City begins reopening 100 days after its 1st COVID-19 case
国内英语资讯:Experts say Chinas white paper on COVID-19 fight of global scientific value
体坛英语资讯:WTA founder, Federer, Nadal propose to merge ATP, WTA
Generation Gap 代沟
洗菜
电话-仿写
夏日香气袭人——香水怎么说?
凯特王妃和威廉王子给八卦杂志发律师函
True Meaning of Life 生活的真谛
风-仿写
我的宇宙游乐园
种合欢树
体坛英语资讯:Medals and torch design contest launched for Beijing 2022
热闹的健身广场
体坛英语资讯:World Snooker Championships rescheduled to July 31
新冠疫情将使美国GDP未来十年缩水近8万亿美元
巴黎的咖啡厅和餐厅终于要重开了
我的家乡
体坛英语资讯:Argentina aborts football season, suspends relegation
国际英语资讯:Pandemic trend continues to improve in Italy,GDP forecast to drop 8.3 pct in 2020
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |