For the last 82 years, Swedens Nobel Academy has decided who willreceive the Nobel Prize in Literature, thereby determining who will beelevated from the great and the near great to the immortal. But today theAcademy is coming under heavy criticism both from the without and from within.Critics contend that the selection of the winners often has less to dowith true writing ability than with the peculiar internal politics of theAcademy and of Sweden itself. According to Ingmar Bjorksten, the culturaleditor for one of the countrys two major newspapers, the prize continuesto represent what people call a very Swedish exercise: reflecting Swedishtastes. The Academy has defended itself against such charges ofprovincialism in its selection by asserting that its physical distancefrom the great literary capitals of the world actually serves to protect theAcademy from outside influences. This may well betrue, but critics respond that this very distance may also be responsible for the Academys inability to perceive accurately authentic trends in the literary world.
Regardless ofconcerns over the selection process, however, it seems that the prize will continue to survive both as an indicator of the literature thatwe most highly praise, and as an elusive goal that writers seek. If forno other reason, the prize will continue to be desirable for the financialrewards that accompany it; not only is the cash prize itself considerable,but it also dramatically increases sales of an authors books.
全文翻译:
诺贝尔委员会
过去的 82 年里,瑞典的诺贝尔委员会决定了谁将获得诺贝尔文学奖,因此也就决定了 谁将从伟大或近乎伟大荣升为不朽。
但在今天,该委员会却遭到了评选委员会内外的猛烈 批评。 批评者们争论说:评选获奖者时,起作用更大的不是真实的写作能力,而是该委员 会以及瑞典特有的内部政治。 按照瑞典两家主要报纸之一的文化版编辑 Ingmar Bjorksten 的说法,该文学奖仍然是人们所说的一种非常瑞典式的做为:反映瑞典口味。对于其评选 过程中目光短浅的指责,该委员会辩护说,该委员会与世界几大文学之都相距遥远,实际上 使该委员会免受外来的干扰。
这也许是对的,但批评者们反驳说,也正因为相距如此遥远, 该委员会才不能准确地把握文学界的真正趋势。尽管对评选程序存在着关注,该文学奖将继 续作为世人最为推崇的文学的标志而存在,并将继续是作家们难以达到却又会不断追逐的目 标。 如果不考虑其他因素,而仅仅考虑与之俱来的经济利益,该奖也将继续为人所渴求:
这不仅因为该奖本身就是一笔可观的现金收入,而且该奖还将极大地增加一个作家的著作的 销量。
一本好的书 A Good Book
博科娃总干事2017年体育促进发展与和平国际日致辞
英国女生比男生更想变性 因“假小子”形象受欢迎
媒体调查显示 多数孩子不愿被迫表演
国际英语资讯:Spotlight: Washington ponders why Trump sacks Comey
江西省赣州市十三县(市)十四校2016-2017学年高二上学期期中联考英语试卷
国际英语资讯:Brazils former President Lula faces graft charges in court
国际英语资讯:Two men die in police helicopter crash in Slovakia
体坛英语资讯:Iran U23 volleyball qualifies for world championship
美文赏析:冥冥之中自有天意
餐厅推“扫码打赏”遇冷
韩国总统对访朝持开放态度
这也行? 外国男子惨遭红毛大猩猩强奸!
特朗普称当选总统对家人造成了很大的负担
关于瓶装水,你不知道的15个小秘密
血型不同 得心脏病几率真的不同!
国内英语资讯:Chinas top legislator urges to nurture talents with both ability, virtue for Macaos futu
体坛英语资讯:Marcelo: I want to finish my career in Rio
It comes with the territory 理所当然,必然的结果
联合国谴责4名维和人员在中非被杀
老外在中国:你听过快乐宝宝歌吗?
国内英语资讯:Explanatory document issued on Belt and Road Initiative
科学家发现打游戏有6大好处
股神巴菲特开始找接班人,说希望是个有钱人
国际英语资讯:Austrian vice chancellor announces to resign
国际英语资讯:New South Korean president makes important appointments after swearing-in
湖北省孝感市七校教学联盟2016-2017学年高二上学期期中考试英语试卷
我国网络视频市场规模将破800亿元
暖心:一本《足球小将》成叙利亚难民儿童梦想的港湾
国内英语资讯:China to toughen efforts in cutting excess capacity
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |