For the last 82 years, Swedens Nobel Academy has decided who willreceive the Nobel Prize in Literature, thereby determining who will beelevated from the great and the near great to the immortal. But today theAcademy is coming under heavy criticism both from the without and from within.Critics contend that the selection of the winners often has less to dowith true writing ability than with the peculiar internal politics of theAcademy and of Sweden itself. According to Ingmar Bjorksten, the culturaleditor for one of the countrys two major newspapers, the prize continuesto represent what people call a very Swedish exercise: reflecting Swedishtastes. The Academy has defended itself against such charges ofprovincialism in its selection by asserting that its physical distancefrom the great literary capitals of the world actually serves to protect theAcademy from outside influences. This may well betrue, but critics respond that this very distance may also be responsible for the Academys inability to perceive accurately authentic trends in the literary world.
Regardless ofconcerns over the selection process, however, it seems that the prize will continue to survive both as an indicator of the literature thatwe most highly praise, and as an elusive goal that writers seek. If forno other reason, the prize will continue to be desirable for the financialrewards that accompany it; not only is the cash prize itself considerable,but it also dramatically increases sales of an authors books.
全文翻译:
诺贝尔委员会
过去的 82 年里,瑞典的诺贝尔委员会决定了谁将获得诺贝尔文学奖,因此也就决定了 谁将从伟大或近乎伟大荣升为不朽。
但在今天,该委员会却遭到了评选委员会内外的猛烈 批评。 批评者们争论说:评选获奖者时,起作用更大的不是真实的写作能力,而是该委员 会以及瑞典特有的内部政治。 按照瑞典两家主要报纸之一的文化版编辑 Ingmar Bjorksten 的说法,该文学奖仍然是人们所说的一种非常瑞典式的做为:反映瑞典口味。对于其评选 过程中目光短浅的指责,该委员会辩护说,该委员会与世界几大文学之都相距遥远,实际上 使该委员会免受外来的干扰。
这也许是对的,但批评者们反驳说,也正因为相距如此遥远, 该委员会才不能准确地把握文学界的真正趋势。尽管对评选程序存在着关注,该文学奖将继 续作为世人最为推崇的文学的标志而存在,并将继续是作家们难以达到却又会不断追逐的目 标。 如果不考虑其他因素,而仅仅考虑与之俱来的经济利益,该奖也将继续为人所渴求:
这不仅因为该奖本身就是一笔可观的现金收入,而且该奖还将极大地增加一个作家的著作的 销量。
手机的电量越来越少?这并不是你的错觉
国内英语资讯:Xi urges restraint on Korean nuclear issue in phone talk with Trump
英语美文:不幸,让人更懂得爱
英国王室着装守则大揭秘
迪士尼还将把哪些经典动画翻拍成真人电影
美文赏析:我的生活被手机绑架了
体坛英语资讯:Vietnam eyes 4 Karate golds at SEA Games
体坛英语资讯:Rwanda ready to face arch-rivals Uganda in 2018 CHAN qualifier
大型防晒喷雾机,10秒钟搞定全身!
国内英语资讯:China calls on U.S., DPRK to refrain from escalating tensions on Korean Peninsula
体坛英语资讯:Applesauce becomes decathlons key to success
关于凯特王妃的第三胎,英国人先掐起架来了
体坛英语资讯:Sad endings for Bolt and Farah as London worlds continue to surprise
国内英语资讯:Xi Focus: Xi hosts banquet for guests attending intl import expo
国内英语资讯:China resolutely opposes U.S. provocation in South China Sea: spokesperson
体坛英语资讯:World champions make successful defense in 200m, hammer, Reese nails 4th world long jump tit
《金刚:骷髅岛》电影精讲(视频)
体坛英语资讯:Kenyans shine at IAAF worlds in London
研究:已婚人士不再比单身人士健康
日本酒馆生意经:可爱的猴子当服务员,香蕉变工资
国内英语资讯:Central delegation wraps up Inner Mongolia trip
比伯追女孩遭拒!巨星的魅力并非不可阻挡
国内英语资讯:Expert denies links between Sichuan quake and Three Gorges Dam
国内英语资讯:Chinese premier calls for joint efforts to keep East Asian cooperation on right track
体坛英语资讯:LA City Council approves contracts with IOC to host 2028 Olympics
老外在中国:掌握汉语竟能如此简单
Baby opera, surfing dogs 为婴儿表演的歌剧,冲浪狗比赛
国内英语资讯:Xi extends condolences to Egypts Sisi over deadly train collision
国内英语资讯:China, Pakistan vow to further deepen bilateral pragmatic cooperation
国内英语资讯:Chinese top legislator meets Croatian parliament speaker
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |