题目:国外旅游 1、近十年来某城市越来越多人选择出去旅游 2、出现这种现象的原因 3、这种现象可能产生的影响 表格: 1995 2000 2005 1万人 近4万 12万以上 From the table, we can see that in the past 10 years, the number of people in a given city who have gone traveling abroad has increased considerably. Especially in the recent 5 years, the figure has been more than tripled, surging from 40,000 to 120,000. There are several reasons for the change. Firstly, with the development of economy, more and more people become better off. And their ability to finance their trip abroad is growing. Secondly, tourism has greatly developed over the decade. Travel agencies offer not only domestic packages but also travel specials abroad. In addition, individuals today are expected and encouraged to go outside to widen their horizon and to face the real world of globalization. In this way they hope to keep themselves informed of what is going on around the world. From the changes reflected in the table, we can predict that the number of individuals going out of the country will boost. This encouragingly and inevitably facilitates the cultural exchange between ours and the rest of the world and this trend will be irreversible.
专八英译汉错译集(5)
考研英语翻译易丢分的4个点
专八汉译英热身练习场--八
专八格言警句翻译练习--第五练
专八英译汉错译集(2)
专八英译汉错译集(1)
2013年考研英语揭秘之翻译技巧
考研英语翻译的三大误区
英语专八考试翻译技巧:重组法
2014考研英语翻译易出现的专有名词
专八格言警句翻译练习--第四练
专八格言警句翻译练习--第六练
英语专八考试翻译技巧:插入法
如何应对考研英语的翻译长句
英语专八考试翻译技巧:增译法
专八翻译必背词汇小结(4)
如何英语考研英语的翻译题?
考研英语 词汇是基础
专八翻译必背词汇小结(3)
2015考研英语翻译常考高频词汇
专八英译汉错译集(8)
考研英语翻译常见句式
英语专八考试翻译技巧:转换法
专八翻译必背词汇小结(2)
考研英语翻译考察重点及备考方法
考研英语答题技巧之翻译题
浅谈考研英语翻译技巧
专八英译汉错译集(9)
专八格言警句翻译练习--第一练
专八格言警句翻译练习--第七练
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |