Over the past couple of years, a variety of talent shows have emerged on TV channels across the nation, from Happy Boys to Happy Girls and so forth. This type of entertainment program is intensely popular, especially among young adults and has produced profound impacts on their studies and life. There are a couple of reasons behind the tide.
To start with, young folks need role models to learn from. So many of them are crazy for contestants participating in these programs. This gives rise to the increasing emergence of these shows because TV networks naturally need to cater to young audiences. Plus, thanks to economic and political reforms carried out by the government, this crop of young generation have more freedom and desire to express and showcase themselves. Therefore, a growing number of young people desire to get involved in these shows. This is a divisive topic.
On my personal level, the talent show is a superb means of relaxing and amusing and can hugely relieve our strains. As college students, however, we could not afford to indulge in them and should be aware of the utmost importance of studies.
小编说:关于选秀类栏目,相信大家都不会陌生,从《我要上春晚》到《中国达人秀》等等一系列的节目,都在向我们传递一个信息,你有能力你就SHOW出来。但是也要分清主次,咱们是学生,那么就要学好本领后,再去一展自己的才艺。
今天Daisy讲解的重点词汇是① profound adj. 深厚的;意义深远的;渊博的。
给出两个例句:
1. Our professor is a man of profound learning. 我们的教授是一个学识渊博的人。
2. They listened to the speaker with profound interest. 他们怀着浓厚的兴趣聆听着演讲者。
希望可以帮助大家理解这个单词的用法,可以在写作上面丰富大家的词汇量。
②indulge vt. 满足;纵容;使高兴;使沉迷于 vi. 沉溺;满足;放任
这个单词的感情色彩一般是贬义的,指的是沉迷于不好的事情。而一般用的词组是
indulge in vt. 沉湎于,沉溺于。例句:
1. The bitter taste of disappointed love made him indulge in his own daydreams.
苦涩的失恋滋味使他成天沉浸在自己编织的梦幻之中。
而如果想表达褒义的话,就用devote oneself to 致力于, 献身于; 专心于。
例句:
He wanted to devote himself to abstract research.
他希望献身于抽象的理论研究。
当然还有其他的词组也有这样的意义,所以自己动手总结总结吧。
韩国大兵也爱美-英语点津
谁是欧洲人心目中的下任美国总统?-英语点津
烟草广告将“躲”向何方?-英语点津
APEC首脑穿防水风衣亮相“全家福”-英语点津
关于《小妇人》 你不知道的10件事
体坛英语资讯:Liverpool win, Man City bounce back in Premier League
俄媒体:如何练就普京式好身材-英语点津
Google副总裁:电视时代将死-英语点津
国内英语资讯:Roundup: Xis New Year speech lauded by overseas analysts
国际英语资讯:Iraqi protesters storm U.S. embassy in Baghdad
克林顿将做客奥普拉访谈节目-英语点津
体坛英语资讯:Philippines holds Cambodia draw at SEA Games football opener
吃出来、看出来的“性早熟”-英语点津
三岁那年,我遇到了圣诞老人
莎拉波娃美网新赛服亮相!-英语点津
体坛英语资讯:Hebei China Fortunes Mascherano to join Estudiantes
伊朗总统内贾德:上得厅堂 下得厨房-英语点津
国内英语资讯:Xis speech at gathering marking Macaos 20th return anniversary published
国际英语资讯:Russia, Ukraine clinch gas transit extension deal
体坛英语资讯:China earns three golds on final day of FINA Diving Grand Prix
体坛英语资讯:Flamengo repeat Peles Santos by winning Serie A-Libertadores double
体坛英语资讯:Colorado Rapids to sign veteran defender Moor
研究:儿童不宜多看电视-英语点津
体坛英语资讯:There was no way we could leave without being champions, says Flamengo star Henrique
消协:房屋、车类消费者投诉增加-英语点津
Christmas Activity 圣诞节活动
失恋有那么痛苦吗?-英语点津
国内英语资讯:Chinese president delivers 2020 New Year speech, vowing to achieve first centenary goal
国际英语资讯:Feature: People in Mosul yearn for better life in 2020
国内英语资讯:Xi Focus: Xi addresses New Year gathering of CPPCC National Committee
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |