【导语】英语网为大家整理了大学四级英语翻译专项练习,希望大家多做练习,提前为12月的考试打好基础。预祝大家取得好成绩!
请将下面这段话翻译成英文:
清明节(the Tomb-Sweeping Day),又称寒食节,是中国人祭祀祖先最重要的节日。清明节源于周朝,有2000多年的历史。清明是中国24节气(24 solar terms) 之一,它预示着春天的来I寒食节是人们为祖先扫墓、吃冷食的节日。清明与寒 食节相连,因此二者后来渐渐地成为一个节日,扫墓和吃冷食成了清明的习俗。 清明成了富有文化含义、意义重大的纪念节日。从古时起,就有很多有关清明的艺术作品和诗作。其中,唐代诗人杜牧写的《清明》家喻户晓。
【参考翻译】
Tomb-Sweeping Day, also known as Cold FoodFestival is the most important festival for Chinesepeople to offer sacrifices to ancestors. It sprangfrom the Zhou Dynasty, with a history of over 2,000years. Qingming is one of the 24 solar terms inChina, showing the coming of spring. Cold Food Festival is a day when people sweep theancestors tombs and eat cold food. Qingming was close to Cold Food Festival, so later on theygradually became one festival, and sweeping tombs and eating cold food turned into thecustoms of Qingming. Qingming has evolved into a culture-rich and meaningful remembranceday. Since the ancient times, there have been a lot of works of art and poems about Qingming.Of these, the Tomb-Sweeping Day composed by the poet Du Mu in the Tang Dynasty is ahousehold name.
【讲解】
1.祭祀祖先:即给祖先供奉祭品,故译为offer sacrificesto ancestors。其中sacrifice 意为祭品。
2.担墓:sweep tombs。
3.与...相连:表达在时间上相连,可译为be close to。
4.成了:这里暗含不断进化的意思,故可译为evolveinto。
5.富有文化含义的:可译为culture-rich。rich还可与其他名词构成合成词,表示 富有的。
6.纪念节日:可译为remembrance day。
7.家喻户晓:可译为固定表达a household name,或译为be widely known。
简单句:反义疑问句 2- 大学英语语法大全
感悟细节
简单句:感叹句 - 大学英语语法大全
语法辅导:名词词组与动名词
生活在爱里
简单句:反意疑问句 - 大学英语语法大全
连接词- 大学英语语法大全
grow、plant、keep的区别: - 大学英语语法大全
英语短剧 The Little Red Hen
join、join in、take part in的用法区别 - 大学英语语法大全
简单句:一般疑问句 - 大学英语语法大全
简单句:一般疑问句的否定结构 - 大学英语语法大全
简单句:常用疑问代词和疑问副词 - 大学英语语法大全
英语语法:感叹词
beat,win与lose的区别 - 大学英语语法大全
助动词
把失败当做朋友
英语名词的分类
人生的大石头
be amazed与be surprised的区别 - 大学英语语法大全
fall 、drop的用法区别 - 大学英语语法大全
宾语补足语 - 大学英语语法大全
紧握生命里的那颗星
句子成分:宾语 - 大学英语语法大全
句子成分:状语 - 大学英语语法大全
简单句五种基本句型 - 大学英语语法大全
趣味英语绕口令9则
英语短剧 The Stars in The Sky
提高中考英语听力水平
beat、hit、strike的用法区别 - 大学英语语法大全
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |