请将下面这段话翻译成英文:
清明节,又称寒食节,是中国人祭祀祖先最重要的节日。清明节源于周朝,有2000多年的历史。清明是中国24节气 之一,它预示着春天的来I寒食节是人们为祖先扫墓、吃冷食的节日。清明与寒 食节相连,因此二者后来渐渐地成为一个节日,扫墓和吃冷食成了清明的习俗。 清明成了富有文化含义、意义重大的纪念节日。从古时起,就有很多有关清明的艺术作品和诗作。其中,唐代诗人杜牧写的《清明》家喻户晓。
参考翻译:
Tomb-Sweeping Day, also known as Cold FoodFestival is the most important festival for Chinesepeople to offer sacrifices to ancestors. It sprangfrom the Zhou Dynasty, with a history of over 2,000years. Qingming is one of the 24 solar terms inChina, showing the coming of spring. Cold Food Festival is a day when people sweep theancestors tombs and eat cold food. Qingming was close to Cold Food Festival, so later on theygradually became one festival, and sweeping tombs and eating cold food turned into thecustoms of Qingming. Qingming has evolved into a culture-rich and meaningful remembranceday. Since the ancient times, there have been a lot of works of art and poems about Qingming.Of these, the Tomb-Sweeping Day composed by the poet Du Mu in the Tang Dynasty is ahousehold name.
讲解:
1.祭祀祖先:即给祖先供奉祭品,故译为offer sacrificesto ancestors。其中sacrifice 意为祭品。
2.担墓:sweep tombs。
3.与...相连:表达在时间上相连,可译为be close to。
4.成了:这里暗含不断进化的意思,故可译为evolveinto。
5.富有文化含义的:可译为culture-rich。rich还可与其他名词构成合成词,表示 富有的。
6.纪念节日:可译为remembrance day。
7.家喻户晓:可译为固定表达a household name,或译为be widely known。
读书
国际英语资讯:Egypt reports 1,455 new COVID-19 cases, 38,284 in total
Parents Sacrifice 父母的牺牲
妈妈不见了
妈妈笑了
玩象棋
我是智慧宝宝
不要乱扔香蕉皮
赛龙舟
温馨的家
升国旗
办读书卡
梦游太空
三眼怪闹钟
鲤鱼三兄弟
体坛英语资讯:Beijing 2022 holds live-stream interviews to recruit about 60 new employees
因涉嫌种族歧视 影片《乱世佳人》遭HBO Max下架
丰富多彩的市场
老鹰捉小鸡
看星星
日记 《春游》
洗手绢
秦始皇兵马俑
大街的夜晚
国际英语资讯:Palestinian PM urges Germany to pressure Israel to withdraw annexation plan
做好事
多地迎入汛以来最强降雨 八省区百余条河流发生超警以上洪水
我的妈妈
投篮大比拼
国际英语资讯:Canada, U.S. discuss extension of cross-border restriction to non-essential visits
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |