请将下面这段话翻译成英文:
清明节,又称寒食节,是中国人祭祀祖先最重要的节日。清明节源于周朝,有2000多年的历史。清明是中国24节气 之一,它预示着春天的来I寒食节是人们为祖先扫墓、吃冷食的节日。清明与寒 食节相连,因此二者后来渐渐地成为一个节日,扫墓和吃冷食成了清明的习俗。 清明成了富有文化含义、意义重大的纪念节日。从古时起,就有很多有关清明的艺术作品和诗作。其中,唐代诗人杜牧写的《清明》家喻户晓。
参考翻译:
Tomb-Sweeping Day, also known as Cold FoodFestival is the most important festival for Chinesepeople to offer sacrifices to ancestors. It sprangfrom the Zhou Dynasty, with a history of over 2,000years. Qingming is one of the 24 solar terms inChina, showing the coming of spring. Cold Food Festival is a day when people sweep theancestors tombs and eat cold food. Qingming was close to Cold Food Festival, so later on theygradually became one festival, and sweeping tombs and eating cold food turned into thecustoms of Qingming. Qingming has evolved into a culture-rich and meaningful remembranceday. Since the ancient times, there have been a lot of works of art and poems about Qingming.Of these, the Tomb-Sweeping Day composed by the poet Du Mu in the Tang Dynasty is ahousehold name.
讲解:
1.祭祀祖先:即给祖先供奉祭品,故译为offer sacrificesto ancestors。其中sacrifice 意为祭品。
2.担墓:sweep tombs。
3.与...相连:表达在时间上相连,可译为be close to。
4.成了:这里暗含不断进化的意思,故可译为evolveinto。
5.富有文化含义的:可译为culture-rich。rich还可与其他名词构成合成词,表示 富有的。
6.纪念节日:可译为remembrance day。
7.家喻户晓:可译为固定表达a household name,或译为be widely known。
美国:神奇“土拨鼠”预测天气
全村凑份子中大奖 斯人失良机独憔悴
哈佛研究:男女移民差距大
春节贴“福”字,为什么要贴倒?
职场点睛:高管指点职场生存法则
英国人“白给的现金都不想要”
美国25万果粉签名 呼吁苹果改善中国血汗工厂
相恋羊鹿情人节大婚
我没钱去看男朋友的演出
美校园贩卖机摆“事后避孕药”
主人与爱犬失散七年后相遇
难以解读的节后中国经济
今年美国大选将是史上最昂贵的选战
揭秘:“穿越剧”为何能走红
如何为生活中的“第一次”做准备
牛津大学“撒切尔教学楼”惹争议
恋爱:最让男人感动的5个细节
17名中国员工于苏丹遇袭脱险启程归国
美国年轻人不结婚只因怕离婚
开会使员工“表现得像个脑残”
布兰妮定于情人节嫁经纪人
iPad 3最新消息:苹果有望下月初发布iPad 3
虎口脱险:济南老虎袭击游览车
研究:女性文化程度低比男性更吃亏
怎样挤出时间学习新知识?
发现:网络交友难觅真爱
你还不减肥? 芙蓉姐姐都瘦了
情人节DIY:5款健康美味情人节甜点
法律面前必须人人平等
香港考虑禁止内地孕妇到公立医院分娩
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |