请将下面这段话翻译成英文:
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。皇帝和百姓, 都根据礼仪和风俗庆祝重阳节。随着时间的流逝,重阳节逐渐形成一些庆祝习 俗,如出游、登高、插茱萸。重阳节那天,全家人通常一起庆祝节日,而离家的人则会倍加思乡。汉族的传统观念认为,数字9代表健康长寿,因此中国政府 于1989年将农历九月初九定为老人节。
参考翻译
September 9th on lunar calendar is the DoubleNinth Festival every year, a traditional festival ofChina. With a history of more than 2,000years,the Double Ninth Festival was formally setdown as a folk festival as early as the TangDynasty; and both the emperors and civilians alikecelebrated the festival following the etiquette and customs. As time goes by, the DoubleNinth Festival has gradually formed the celebrating conventions of going on a journey,ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family will always gatherto spend the festival together, while those far from their homes will become more homesick.As the figure 9 represents longevity and health in the traditional concept of Hanpeople, the Chinese government set September 9th on lunar calendar as the SeniorsDay in 1989.
讲解:
1.农历九月初九:可译为September 9th on lunarcalendar。
2.被定为:可译为be set down。
3.随着时间的流逝:可译为as time goes by或as timeelapses。
4.形成一些庆祝习俗:可译为form the celebratingconventions of其中conventions 意为习俗。
5.登高:可译为ascending a height。
6.倍加思乡:思乡译为homesick;倍加思乡译为比较级more homesick。
7.汉族:此处指的是汉族人,译为Han people。
乡村景色(3)
写给战争里的孩子一封信
养金鱼
大自然老师
生命本是风景
国内英语资讯:Xi says China ready to continue helping Venezuela fight COVID-19
美国疫情爆发后,一些公园的人流量竟然暴增,甚至翻倍
生命的献礼
国内英语资讯:China unveils plan on promoting digital transformation of enterprises
战争是魔鬼
大自然的启示真多
战争代给孩子的痛苦
体坛英语资讯:Union Berlin stun Frankfurt 2-1 in Bundesliga
牢记历史勿忘国耻
绿树的启示
战争中的孩子
我的发现
蝉发音的秘密
一件真实的事情
战火中的哭泣
生命之爱
一个真实的故事
国内英语资讯:Xi says China ready to continue supporting Mexico in COVID-19 fight
什么是生命?
推特CEO要捐10亿美元对抗新冠,占他个人总财富的1/4
大学生只需在户外花10分钟,就能缓解压力
战争中的孩子(1)
“白杨胡”落地的奥秘
从动物身上得到的启示
因为有爱
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |