请将下面这段话翻译成英文:
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。皇帝和百姓, 都根据礼仪和风俗庆祝重阳节。随着时间的流逝,重阳节逐渐形成一些庆祝习 俗,如出游、登高、插茱萸。重阳节那天,全家人通常一起庆祝节日,而离家的人则会倍加思乡。汉族的传统观念认为,数字9代表健康长寿,因此中国政府 于1989年将农历九月初九定为老人节。
参考翻译
September 9th on lunar calendar is the DoubleNinth Festival every year, a traditional festival ofChina. With a history of more than 2,000years,the Double Ninth Festival was formally setdown as a folk festival as early as the TangDynasty; and both the emperors and civilians alikecelebrated the festival following the etiquette and customs. As time goes by, the DoubleNinth Festival has gradually formed the celebrating conventions of going on a journey,ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family will always gatherto spend the festival together, while those far from their homes will become more homesick.As the figure 9 represents longevity and health in the traditional concept of Hanpeople, the Chinese government set September 9th on lunar calendar as the SeniorsDay in 1989.
讲解:
1.农历九月初九:可译为September 9th on lunarcalendar。
2.被定为:可译为be set down。
3.随着时间的流逝:可译为as time goes by或as timeelapses。
4.形成一些庆祝习俗:可译为form the celebratingconventions of其中conventions 意为习俗。
5.登高:可译为ascending a height。
6.倍加思乡:思乡译为homesick;倍加思乡译为比较级more homesick。
7.汉族:此处指的是汉族人,译为Han people。
2015考研英语阅读开启黑人牧师时代
2015考研英语阅读余音袅袅在海滩
2015考研英语阅读纽特金里奇的竞选
2015考研英语阅读强生公司走出困境
2015考研英语阅读惠特妮休斯顿
2015考研英语阅读大都会艺术博物馆
2015考研英语阅读腐败之都
2015考研英语阅读戴蒙亚邦的新音乐剧
2015考研英语阅读太空之旅送我入太空
2015考研英语阅读音乐的魔术
2015考研英语阅读制表大师乔治
2015考研英语阅读空中客车
2015考研英语阅读这片儿我说了算
2015考研英语阅读欧洲高尔夫球王
2015考研英语阅读要太空望远镜吗
2015考研英语阅读书卷中的英伦风光
2015考研英语阅读拯救灯塔
2015考研英语阅读印度航空业
2015考研英语阅读振兴资本主义
2015考研英语阅读管理真言
2015考研英语阅读地景艺术
2015考研英语阅读印度的日用消费品
2015考研英语阅读加州的海水淡化
2015考研英语阅读电力
2015考研英语阅读优衣库占据中国市场
2015考研英语阅读永无止境的欲望
2015考研英语阅读Facebook在逆流中前行
2015考研英语阅读埃利布罗德
2015考研英语阅读奥巴马的非正式时间
2015考研英语阅读潜意识
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |