英语四翻译新题型对很多学生来说都有一定的难度,这需要同学们对句式和词汇有更精准的把握。这就需要大家多加练习。下面小编为大家整理了2014年6月英语四级翻译练习:欣赏自然,同学们可以自己翻译完后和下面的答案进行对比。
请将下面这段话翻译成英文:
湖泊奇妙无比。苍鹭在岸边缓缓地迈着步子,翠鸟和杜鹃换脚着从阳光里飞入树荫,火鸡模样的大鸟在枯枝间忙碌,鹰在头上盘旋。我们毋庸为时间担忧,可以从容地欣赏周围的一切。我乘坐的独木舟船头坐着个男孩,他用简陋的弹弓发射石弹击打飞鸟。他摆出漂亮的架势瞄准飞鸟,却一次又一次地偏离目标:鸟总是飞出他的射程。他把弹弓塞回进衬衣内。我移开目光。
湖水与河水都如热带雨林中的树叶那样乳浊:那水是面纱,是窗帘,是画屏。
参考答案:
This lake was amazing and wonderful.Herons ploddedalong the shores,Kingfishers and cuckoos clatteredfrom sunlight to shade,great turkeylike birds fussedin dead branches,and hawks hovered above us.Therewas all the time in the world.And we couldappreciate everything surrounding by leisurely.The boy in the bow of my canoe slappedstones at birds with a simple sling,a rubber thong and leather pad.He aimed brilliantly atmoving targets,missed again and again;the birds were out of his range.He stuffed his slingback in his shirt.Then I looked away.
The lake and river waters were as opaque as rainforest leaves;the water was veil,blind,paintedscreen.
考点分析:
苍鹭在岸边缓缓地迈着步子,翠鸟和杜鹃换脚着从阳光里飞入树荫,火鸡模样的大鸟在枯枝间忙碌,鹰在头上盘旋。
分析:
这个句子中描绘的五种动物动作的动词是翻译重点,要选择最恰当的词汇。另外杜鹃,鹰为常用鸟的名字,译为cuckoo,hawk。
“付费国产剧”或明年试水
阿里巴巴将推出视频网站 看齐Netflix与HBO
中国加大对南太平洋国家援助
争议画作终被鉴定为伦勃朗真迹
未来100年世界长这样
成功并不只垂青女汉子
房地产投资放缓拖累中国经济增长
俄中破译斯诺登文件致英国撤回一线特工
意大利老师留另类暑假作业
传媒大亨默多克将辞去福克斯公司CEO职位
2015马云纽约经济学家会演讲
希腊与债权国谈判局面破裂
运动反而使人变胖吗?
Thomas Cook携手复星进军中国
我国六年来首次全面晒公积金家底
渐别世界工厂迈向“中国智造”
中国掀起肚脐眼挑战,民大疯狂
端午习俗之饮雄黄酒
维和人员多地留私生子 联合国帮宝宝寻父
晒图:万磁王X教授亲上了!好基友一辈子
发展中国家面临经济结构性放缓
境外旅客内地购物正式享11%退税
MERS不具持续“人际传播”能力
00后多是“雅创客”?
Twitter的出路 打造实时资讯讨论区
“北京蓝”引发网友刷屏
美国编织“对华包围圈”?
英国推“忠诚”订婚戒指
牛市催生中国私募基金繁荣
小米华为崛起 三星手机在华腹背受敌
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |