请将下面这段话翻译成英文:
杭州是中国著名的六大古都之一,已有两千多年的历史。这个城市不仅以自然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。一般来说,游览杭州西湖及其周边景点花上两天较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。
参考译文:
Hangzhou,one of Chinas six ancient capital cities, has a history of more than 2,000 years. It is famous not only for its natural beauty but also for its charm of cultural traditions. Besides many poems and inscriptions by men of letters throguh the dynasties,it also boasts local delicacies and pretty handicrafts.Generallyspeaking,a two-day tour of West Lake and scenic spots around it is advisable for a tourist. As a tourist, you will find it a pleasant and culturally rewarding trip to Hangzhou.
考点分析:
不仅有历代文人墨客的题咏,
分析:
文人墨客,泛指文人,可以理解为作家。英文有men of letters与之对应。题咏指为歌咏或纪念某一景物,书画或某一事件而题写的诗词。故译为Besides many poemsand inscriptions by men of letters throguh the dynasties。
【都市漫谈】伴随全球化发展 英语在法国接受度提高
可爱的小虎子
乡村景色(3)
巴黎将禁止居民上午10点至晚上7点出门锻炼
英语美文:危难之中 你仍握着选择权
家乡的水蜜桃
我的同桌
世界卫生组织:全球护士缺口达590万
《深化改革决定》要点双语对照(三)
美国男子不满被戴“绿帽” 搬进前妻隔壁竖中指雕像
草莓果
乡村四季
海水温度升高 大堡礁五年内出现第三次大规模珊瑚白化
我的哥哥
体坛英语资讯:Cavani reaches 200-goal milestone, PSG past Bordeaux in 4-3 thriller
A Letter About my Weekend 一封信——我的周末
乡下美景
《深化改革决定》要点双语对照(一)
加州一家四口失踪3年 遗体惊现沙漠
青少年艾滋病毒感染者十年上升33%
推进农村土地改革重在机制公平透明
我喜爱的一本书(1)
我敬佩我自己
美在乡村
“Take off” 的三种用法
我的邻居武大妈
十年后的今天
未来的我
大嘴惹祸 印高官“享受强奸”言论招致批评
我的傻瓜爸爸
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |