名师翻译策略指点:
名师认为:稳定心态,挖掘考点、有的放矢,增强训练是攻克翻译这座大山的不二法宝。
1. 挖掘考点:
由样题可以看出,翻译题越来越重视中国的历史、文化,也就是越来越接地气。所以,建议考生有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。例如中国日报及其网站。大家每天看看网站中头条资讯,配合中文资讯的背景,就可以学到很多表达。推荐一个中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章。
2. 实战演练:
【汉译英1】波士顿咨询公司最近做的一项研究显示,到2020年中国将会有2.2亿家庭收入在2万到100万美元的富裕消费者。这些消费者中75%住在较小城市。随着网络的发展,较小城市的消费者的一种必然趋势是他们更加依赖社交网络服务上的信息。很多网络顾客都是通过微信、微博和QQ空间分组的。据估计今年中国将会有2.5亿消费者进行网购,位于四线城市的消费者平均每人会花费他们50%或者更高的工资在网购上,这一数据要比一线城市的消费者的花费高。
【参考译文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million, in China by 2020, and 75 percent of them will live in smaller cities. With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services. Many of the websites customers are grouped by Wechat, Weibo and QQ Zones. It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities.
【汉译英2】聘金是中国传统习俗的一部分。这一习惯在整个中国都很普遍。但是近几年来其标准不断上升,致使大多数家庭都很难达到。高额的聘礼常常抢劫了新郎父母必生的积蓄,甚至引起家庭纠纷。此外,许多新婚夫妇被迫举行奢侈的婚礼宴会,在这个过程中,大量债务的累积可能使他们的新婚生活变得辛酸,至少在最初阶段是这样。想想老一辈节俭的婚礼,虽然简简单单,但也幸福美满,没有给他们婚后的生活带来任何负担。
【参考译文】Endowment may be part of Chinese tradition, but the standards have become so high in recent years that a majority of families are finding it difficult to meet them. The high endowment amounts often rob grooms parents of their lifes savings and causes family disputes. Besides, many newly married couples are forced to host extravagant wedding ceremonies to keep up with the Joneses and, in the process, run up huge debts that could turn their married life sour, at least in the initial phase. Considering the frugal wedding of many parents, simple but happiness, didnt have any bearing on their married life.
神奇手机壳 苹果安卓能共存了!
国际英语资讯:Man detained after hopping bike-rack barrier near White House: media
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:必修1-Unit 3《Travel journal》(人教版新课标含解析)
2017届高考英语一轮单元复习精讲课件:第1部分 选修8 Unit5《Meeting your ancestors》(人教版新课标)
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:选修7-Unit 2《Robots》(人教版新课标含解析)
土耳其外长警告宗教战争来到欧洲
特朗普2005年纳税单泄漏,是故意泄露的吗?
国内英语资讯:Beijing unveils measures to cool property market
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:选修8-Unit 1《Aland of diversity》(人教版新课标含解析)
体坛英语资讯:Dortmund edge Ingolstadt 1-0 in German Bundesliga
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:选修7-Unit 5《Travelling abroad》(人教版新课标含解析)
国际英语资讯:China Focus: China home prices stabilize following restrictions
苹果公司下周开发布会,产品、慈善两不误
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:选修8-Unit 4《Pygmalion》(人教版新课标含解析)
扎克伯格夫妇要生二胎了,最近喜事有点多
研究:B族维生素可抵御空气污染伤害
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:必修1-Unit 1《Friendship》(人教版新课标含解析)
体坛英语资讯:Real Madrid sneak home in Bilbao
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:选修8-Unit 2《Cloning》(人教版新课标含解析)
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:选修6-Unit 5《The power of nature》(人教版新课标含解析)
有些小确幸,不是金钱能买到的
体坛英语资讯:FFF president Le Graet re-elected for another four-year term
在你的国家有哪些独特的职业?
国际英语资讯:Indian firing kills Pakistani woman: army
2017届高考英语一轮复习教学课件:必修3 Unit 9《Wheels》(北师大版)
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:选修8-Unit 3《Inventors and inventions》(人教版新课标含解析)
体坛英语资讯:Real Madrid remain top, Alaves beat Real Sociedad
2017届高考英语一轮复习分层限时跟踪练:必修1-Unit 2《English around the world》(人教版新课标含解析)
国内英语资讯:First company along Belt and Road issues panda bonds
希特勒身边的人为什么不造反?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |