Part Ⅳ Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节是纪念古代 诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征 着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国 的农历新年,除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗 烹制传统食物,如铰子和年糕。
参考答案
Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Years holiday. Besides the popular poultry and meat, people
cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the 1 new year cake .
难点精析
1.中国的传统节庆膳食:翻译为Traditional Chinese holiday meals,其中节庆膳食直接译为holiday meals , 即可,翻译时注意中国的和传统的顺序。
2.纪念:翻译为介词短语in memory of,修饰前面的a day。
3.赛龙舟:翻译为hold dragon boat races,其中hold意为举行,举行龙舟比赛即赛龙舟。
4.观赏满月:满月即fMlmoon,此处的观赏可以译为viewing,也可以用enjoying或watching表示。
5.象征着家庭团聚:象征翻译为系表结构is a symbol for,也可以用动词symbolize表示,家庭团聚翻译: 为 family reunion 即可。
2014年12月英语四级备考初期翻译新题型练习(五)
12月大学英语六级经典句型分析与背诵(2)
新六级考试题型和独家分析
2014年12月大学英语六级新题型预测翻译:魅力上海
解析新六级的能力测试转型
2014年12月英语六级翻译新题型最后一个月冲刺练习(2)
2014年12月英语六级考试考前翻译练习(12)
2014年12月英语六级翻译新题型最后一个月冲刺练习(6)
英语六级考试备考全攻略
英语六级短文改错十大出题方向
2014年12月英语六级考试考前翻译练习(6)
六级完型填空例题辨析的选词技巧
2014年12月大学英语六级考试翻译练习(青白瓷)
六级完形填空预测
2014年12月大学英语六级考试翻译强化练习4
短文改错考点在哪儿
2014年12月大学英语六级考试翻译强化练习6
六级考试改错技巧和注意事项
六级改错题型透析及应试技巧
2014年12月英语六级翻译指导及练习(25)
解析六级考试
努力最重要
六级综合改错题型的回顾与分析
六级考试改错题四大解题步骤
六级改错及其应试策略
六级词汇综合大盘点
2014年12月英语四级备考初期翻译新题型练习(一)
改错备考公式常见七大错
2014年12月大学英语六级翻译练习:脸谱
最新2014年12月大学英语六级翻译考前深度预测:汉语
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |