原文:
澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、沧桑和辉煌,更以1999年12月20日这个不同寻常的日子,吸引着全世界的目光。
自古以来,澳门就是中国的领土,中华儿女世世代代在这里繁衍生息。
早在80年代,世纪伟人邓小平就提出了一国两制的伟大构想。1997年7月1日,中华人民共和国恢复对香港行使主权。今年,澳门又将彻底结束外国管 治,回到祖国怀抱,这是中华民族的又一件历史盛事,它标志着中国人民向着祖国统一的伟大目标又迈出了重大的步。澳门的明天一定会更好美好。
译文:
澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、沧桑和辉煌,更以1999年12月20日这个不同寻常的日子,吸引着全世界的目光。
A shining pearl on the coast of South China, Macao attracts the worlds attention for her charm, history of great events and glory, especially for the unusual date of December 20, 1999.
本句翻译没有完全按照汉语语序,而是用英语特有的翻译方式来凸显一些值得大家注意的细节。
South China Sea 表示中国南海,不是南中国海
East China Sea 东海
自古以来,澳门就是中国的领土,中华儿女世世代代在这里繁衍生息。
Macao has been the territory of China ever since the ancient times. TheChinese people have been living and working there for generations.
汉语为一个长句,但翻译为英文就要注意,要分成两个句子。
自古以来:ever since
早在80年代,世纪伟人邓小平就提出了一国两制的伟大构想。
Early in the 80s, Mr. Deng Xiaoping, one of the great figures of thecentury, put forward the bold concept of One Country, Two Systems.
注意80年代这种翻译方式
伟人:great figure
提出:put forward
一国两制:One Country, Two Systems
1997年7月1日,中华人民共和国恢复对香港行使主权。
On July 1,1997, the Peoples Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong.
本句是个简单句,很好翻译。
恢复对......行使主权:resume ones sovereignty over
今年,澳门又将彻底结束外国管治,回到祖国怀抱,这是中华民族的又一件历史盛事,它标志着中国人民向着祖国统一的伟大目标又迈出了重大的步。澳门的明天一定会更好美好。
This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return tomotherland. This is another great historical event for the Chinese people. Itsymbolizes another big step for the Chinese people on their way towards thegreat goal of the countrys reunification. Macaos future is sure to be evenbrighter.
本汉语长句翻译成英语,共用了4个英语完整句。汉语可能任何时候都可以用逗号来衔接两个整句,但英语不可以,完整句后必须用句号或表示相同概念的标点。
体坛英语资讯:Beijing Renhe demoted from Chinese Super League after home defeat to Jiangsu Suning
“吸血鬼树”何处吸取养分?盘点2019年最怪异10项科学研究
医学界新进展:绝症红斑狼疮或许将能被治疗
国际英语资讯:Massive search continues for missing tour helicopter with 7 aboard in Hawaii
体坛英语资讯:Seedings confirmed for FIBA mens Olympic qualifiers
体坛英语资讯:Maradona returns as Gimnasia boss
盘点:2019年最热门的12首流行歌曲
国际英语资讯:Putin advocates normalizing ties in message to Trump
国内英语资讯:China to diversify supply of commercial insurance to better meet public demands
The Sport I Like 我喜欢的运动
为什么已经吃到撑但嘴巴还是停不下来
国际英语资讯:China-Ethiopia relations to see more achievements in 2020: diplomat
国际英语资讯:Thai authorities target stores selling alcohol to underage during New Year holiday
国际英语资讯:Egypt, France agree to intensify cooperation for political solution to Libyan crisis
国内英语资讯:Senior CPC official stresses efforts in fighting gang crime
国际英语资讯:Egypt sets new Guinness World Record for largest coffee cup mosaic of King Tuts mask
专家:不要在元旦做新年计划,坚持不到一个月就会放弃……
国际英语资讯:Kyrgyz President extends condolences over plane crash in Kazakhstan
看似有爱实际却很危险的恋爱习惯
澳大利亚热到快要烧起来了
体坛英语资讯:Interview: Sir Mark Todd still has Tokyo Olympics in mind
国内英语资讯:Beijing-Zhangjiakou high-speed railway to go into service Monday
新研究:每天觉得累?可能是严重的健康问题
科学研究:抹茶粉能减肥?假的
美国又爆严重枪击案,在纪念枪击受害者的活动上
国内英语资讯:Chinas small, medium enterprises important contributors to economy: report
国内英语资讯:Yearender: 2019 marks fruitful year of China-Cambodia cooperation in culture, tourism
国际英语资讯:Spotlight: Rust Belt city in U.S. Wisconsin finds way to recovery
体坛英语资讯:Ducks triumph in Beijing derby in CBA
国内英语资讯:Discover China: Green shoots of prosperity as asparagus takes root in rural China
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |