A.抽象名词的译法
所谓抽象名词是指那些表达抽象概念的名词, 如, appropriateness, flexibility,quietude等等。抽象名词的翻译是一个非常复杂的问题, 需要根据上下文来具体地确定这些抽象名词的汉语表达, 很难总结出一些条条框框, 供翻译时使用。但是, 我们应该遵循一个基本的原则,即把抽象意义具体化, 把抽象名词转化为具体名词或含有具体特指性的词。
B.被动语态的译法
英语中被动语态的使用范围极为广泛, 尤其是在科技英语中, 被动语态几乎随处可见, 凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态, 因此, 掌握被动语态的翻译方法, 对于四六级考试的复习与应考是极为重要的,因为英译汉文章的内容多以科普文章为主。汉语中的被动语态通常通过 把 或 被 等词体现出来, 但它的使用范围远远小于英语中被动语态的使用范围, 因此英语中的被动语态在很多情况下都翻译成主动结构。 对于英语原文的被动结构, 我们一般采取下列的方法:
(1) 翻译成汉语的主动句。英语原文的被动结构翻译成汉语的主动结构又可以进一步分为几种不同的情况。
英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法时, 我们往往在译文中使用了 加以 , 经过 , 用 来 等词来体现原文中的被动含义。
将英语原文中的主语翻译为宾语, 同时增补泛指性的词语作主语。
另外, 下列的结构也可以通过这一手段翻译:
It is asserted that 有人主张
It is believed that 有人认为
It is generally considered that 大家认为
It is well known that 大家知道
It will be said 有人会说
It was told that 有人曾经说
将英语原文中的by, in, for等做状语的介词短语翻译成译文的主语, 在此情况下, 英语原文中的主语一般被翻译成宾语。 翻译成汉语的无主句。
另外, 下列结构也可以通过这一手段翻译:
It is hoped that 希望 It is reported that 据报道
It is said that 据说 It is supposed that 据推测
It must be admitted that 必须承认
It must be pointed out that 必须指出
It will be seen from this that 由此可见
It may be said without fear of exaggeration that 可以毫不夸张地说
翻译成带表语的主动句。
(2) 译成汉语的被动语态。英语中的许多被动句可以翻译成汉语的被动句。常用 被 , 给 , 遭 , 挨 , 为 所 , 使 , 由 , 受到 等表示。
C. 名词性从句的译法
英语名词性从句包括主语从句, 宾语从句, 表语从句和同位语从句, 在翻译这类从句时, 大多数可以按照原文的句序翻译成相应的汉语。
D.定语从句的译法
在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法:
前 置 法
把英语原文的定语从句翻译成带 的 的定语词组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句, 这种方法一般用于比较短的限制性定语从句情况。 一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法, 但没有限制性定语从句使用得普遍。
后 置 法
当定语从句较长时, 如果翻译成前置的定语, 就会不符合汉语的表达习惯, 在这种情况下, 往往把该定语从句翻译成并列的分句, 放置于原来它所修饰的词的后面。另外在处理此类定语从句时, 一般遵循的原则是: 若保留先行词, 则在第二个分句中加以重复, 若省则两个并列分句中均不再保留。当然, 在实际的翻译过程中也有例外。
世界杯来了,如何用英语把“请假”说出口?
Flying Kites 放风筝
聪明人知道何时应该打破规则
体坛英语资讯:Slovenias Piran wins 3x3 Challenger in Ulan Bator
国内英语资讯:China hopes DPRK-U.S. summit to have positive outcomes
国内英语资讯:Chinese military phases out profit-making contract work
2026年北美三国合办世界杯 特朗普发推特祝贺
美国起诉五名俄罗斯商人和三名叙利亚商人
体坛英语资讯:World Cup preview: Will Russia 2018 bring Brazil World Cup redemption?
国际英语资讯:UN chiefs position on denuclearization of Korean Peninsula unchanged: spokesman
体坛英语资讯:Bolt continues pursuit of professional football career
国内英语资讯:China, ASEAN to forge closer community of shared future
Call for new Oxbridge colleges for disadvantaged students 专家呼吁牛剑为扩招弱势群体学生新建学院
美国人慈善捐赠突破4000亿美元
朝美领导人首次会晤在新加坡举行
药过期了,还能吃吗?
国内英语资讯:Chinese military aircraft arrives in New Zealand for joint exercise
世界多方为改善女性接受教育筹资近
体坛英语资讯:Liverpool striker Firmino criticizes Ramos for remarks about Champions League final
Flash in the pan?
伊万卡发了条“中国谚语”,中国网友:并不知道是哪句
国内英语资讯:China welcomes DPRK-U.S. summit achievements
娱乐英语资讯:Hollywood star Robert De Niros four-letter word tirade against Trump triggers controversy
国内英语资讯:Chinas IPR improving: report
2018年6月英语四级作文范文:咨询信
Women in space 太空女性
体坛英语资讯:Halep, Muguruza make into womens semifinals at Roland Garros
国内英语资讯:Commentary: Qingdao summit ushers in new era for SCO
国内英语资讯:China lodges representations after U.S. official attending AIT dedication ceremony in Taipei
猫咪接班章鱼保罗担任世界杯“官方预言家”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |