1. This is yet _________________ .
2. His scientific works _______________.
3. Revolution means the emancipation of the productive forces,_____________.
4.He is optimistic ________________.
5.Work in all fields should be subordinated to and ________________.
答案与解析:
1. another common point between the people of our two countries 本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是 共同点 是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。我已重新考虑了那件事。
2. were widely read in English-speaking countries
若是按照字面翻译,这句话很可能被译为were widely read in English countries。但是原文中 英语国家 的含义是 讲英语的国家 。这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。/I sold out my color TV.这句译文错误在于,没弄清 彩电 的含义。 彩电 有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电视机color TV set;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视color TV。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。
3. and so does reform
本题意为:革命是解放生产力,改革也是解放生产力。考点有二:第一,考查词性转移。原文中 解放 用作动词, 生产力 作宾语。译文中处理成名词短语 对生产力的解放 。第二,考查省译法。我们不能把原文译成and reform also means the emancipation of the productive forces,这种结构显得臃肿累赘。为避免重复,可以选用and so does...来代替这个动宾结构。
4. about the present development of information industry
对......表示乐观 可以用句型be optimistic about sth.。这句话不能译成about the status of the present development of information industry。 状况 是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。
5. serve the economic development
服务于...... 即 为......服务 ,所以要用serve sb./ sth.的结构,不能译成be served to。 进程 也是一个范畴词,可以省略不译。另外,be subordinated to是一个固定结构,含义是 从属于......,隶属于...... 。
美学生如厕后用国旗擦手被停学
克罗地亚女球迷袒胸庆祝恐受罚
无家可归女生考上哈佛 靠当清洁工完成学业
“神九”发射成功 中国女宇航员首次飞天
诺基亚受挫 打击微软手机梦想
智能软件充当保护伞?
威尔士拟“假定同意”器官捐献政策
英国学生将从7岁起学外语
“最牛小抄”惊现哈萨克斯坦 高考生11米纸条作弊被抓
英警察招募志愿者免费洗警车
人生需要智慧:那些平淡至真的人生忠告
看人先看鞋:研究发现鞋子透露主人性格
弹性退休金制度 Flexible pension system
中国高尔夫球运动实现两项历史性突破
《白雪公主与猎人》:重塑暗黑童话
研究:生日当天死亡概率最高
希腊或退出欧元区 民众忙取现囤货
东京获评最贵移民城市 上海北京入前20
美国男嫌犯称抢劫时正在梦游
一天之计在于晨:五招提高早晨效率
美一男子脑震荡后变音乐天才
伦敦奥运的妙处到底在何处?
玩具爱情也虐心:当芭比遭遇同性恋
现代婚恋观的挑战:80后幸福在何方?
新婚小夫妻理财指南:你的就是我的
查尔斯王子晋升英三军荣誉元帅
盖茨拟推出“情绪手镯” 学生状态一戴便知
美高中“你并不特别”毕业致辞引热议
美国宣布停止遣返年轻非法移民
法总统新欢“整”旧爱 奥朗德“后宫起火”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |