市上行销的时髦贺卡,多是金碧辉煌的豪华版,代价不菲,姑置不论,流行歌曲式的新潮贺词,也很不合老人身份。诸多烦扰,不一而足。曾经几次自己设计,印制一些朴素大方,既能表情达意,又可供清赏的贺卡,也难以实现。不得已狠一狠心,向贺年卡挥手告别,从此不再寄发,也不再裁答。失礼之,只好请多多体谅了。
参考答案:
Most of the fashionable greeting cards on sale in the market are the splendid luxury versions. Apart from their expensiveness, the greeting words of the pop song style are not suitable for the senior. There are so many worries to make a list. Several times I wanted to design and print some simple and easy cards by myself, but it was hard to realize making the cards which could be the expression of greetings and the apprecaition. Therefore, I had to make up my mind to say goodbye to New Year cards,d not to sending and replying to them any longer from then on. Please forgive me for being impolite.
市上行销的时髦贺卡,多是金碧辉煌的豪华版,代价不菲,姑置不论,流行歌曲式的新潮贺词,也很不合老人身份。
分析:
翻译前可以把这个长句分层,豪华版可以译为一句,后面的分句译为另一句。其中姑且不论可以译为apart from作为前置状语,然后贺词可以作主句引导句子。
2014年6月英语四级翻译新题型练习研究学问
2014年6月英语四级翻译新题型练习翻译的准确性
2014年6月英语四级翻译练习工作中的偏见
2014年6月英语四级翻译练习筷子
2014年6月英语四级翻译练习茶
2014年6月英语四级翻译新题型练习内销
2014年6月英语四级翻译练习洛阳
2014年6月英语四级翻译练习无知
2014年6月英语四级翻译练习茶马古道
2014年6月英语四级翻译练习四合院的结构
2014年6月英语四级翻译练习企业的成功
2014年6月英语四级翻译练习少林功夫
2014年6月英语四级翻译新题型练习发问
2014年6月英语四级翻译练习文房四宝
2014年6月英语四级翻译练习了解是信任的基础
2014年6月英语四级翻译练习中国人均GDP
2014年6月英语四级翻译练习丝绸之路
2014年6月英语四级翻译练习股票投资
2014年6月英语四级翻译练习科学和自然
2014年6月英语四级翻译练习剪纸
2014年6月英语四级翻译练习音乐
2014年6月英语四级翻译练习方言
2014年6月英语四级翻译练习中国贸易
2014年6月英语四级翻译练习子女探望父母
2014年6月英语四级翻译练习中国出境游
2014年6月英语四级翻译练习中华民族传统文化
2014年6月英语四级翻译练习毕业生过剩
2014年6月英语四级翻译练习财富
2014年6月英语四级翻译练习八大菜系
2014年6月英语四级翻译练习中国服务产业
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |